文章的正确链接:
Popova E.A.
英语副词句法定位的特点(以副词"公平"为例)
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 1-15.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.71966 EDN: KNCTPT URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71966
注释,注释:
文章的主题是在一个句子中定位英语副词的问题。 该研究的目的是研究在英语语言中选择副词句法位置的主要趋势和模式。 与此同时,特别注意副词的语义和句法特征之间的关系。 文章描述了不同语义类副词可能的句法位置,以及影响副词在句子中位置变化的因素。 使用单个副词"公平"的例子也可以考虑句子中副词功能的特殊性。 本文详细分析了该令牌的不同定位选项,具体取决于其使用的含义。 该研究基于使用英国国家英语语料库(BNC)中的"公平"的背景。 在研究过程中,使用了以下方法:描述性,统计学,上下文分析和句法分析方法。 研究主题的相关性是由于在现代英语中,副词在选择句法位置方面具有高度的可变性;与此同时,即使是属于同一语义类别的副词也可能表现出不同的句法性质。 所进行的研究表明,在某些情况下,"公平"可以用作强化,强调副词,行动方式副词和评价sentential副词,在某些情况下进行部分修饰或充当语用副词。 每个副词值在句子中都有自己的用法选项:在修饰词之前,在中间和最终位置,以及副词作为单独周转的一部分的使用。 分析结果表明需要进一步研究副词的句法性质和澄清现有的字典定义。
关键词:
副词,副词, 语义类, 强化副词, 行动方式的副词, 评价副词, 语用副词, 介绍词, 初始位置, 内侧位置, 最终位置
文章的正确链接:
Kong W.
用俄语表达关于汉语的陈规定型观念的手段
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 16-28.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.72023 EDN: MWYZTK URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=72023
注释,注释:
该研究的主题是分析俄罗斯语言中关于中国民族的民族异构型,重点是俄罗斯媒体使用的语言手段。 文章考察了表达对中国人刻板观念的各种语言结构,如"即使是中国人"、"狡猾的中国人"和"聪明的中国人"。 这项研究涵盖了从1991年到2024年的时期,并包括对以"中国人"为名的轶事的分析。 重点是识别和分类反映对中国人正面和负面刻板印象的语言工具,包括他们的辛勤工作,狡猾以及中国在全球经济中的作用。 这项工作强调了对陈规定型信息和文化交流的批判性认识对改善文化间交流的重要性。 该研究方法基于对1991年至2024年Integrum数据库出版物的分析,使用l.P.Krysin提出的解释民族构型的语言手段分类,包括强调,比较,概括和使用短语单位。 该研究的主要结论是反映俄语中关于汉语的民族异构型的语言手段的识别和系统化。 该研究表明,俄罗斯媒体广泛使用"狡猾的中国人"和"聪明的中国人"等表达方式,这强调了这些刻板印象的持久性。 对含有"中国人"这个民族名称的轶事的分析也揭示了幽默如何有助于陈规定型观念的传播。 这项工作的重点是刻板印象的双重性质,它可以包括积极和消极的特征。 这突出了对陈规定型观念的认识采取批判性方法的重要性以及减少偏见的文化交流的必要性。 研究结果对跨文化交流具有重要意义,表明需要开放和避免文化之间相互作用的过度概括。
关键词:
刻板印象, 鹿heterostereotype, 中国, 中国男人, 民族地名, 族裔群体, 搭配搭配, 粒子;粒子, phraseologism碌录潞陆, 轶事
文章的正确链接:
Gotovtseva A.G.
恐怖风景中的记者:Camille Desmoulins和报纸"Old Cordelier"
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 29-48.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.72033 EDN: VECVFU URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=72033
注释,注释:
这篇文章首次在俄罗斯新闻科学中,在雅各宾恐怖的历史和政治背景下,描述了卡米尔*德斯穆林斯(Camille Desmoulins)的报纸"老Cordelier"的详细历史。 详细审查了七期报纸的内容,试图揭示Desmoulins在与极左领导人Jacques Hebert以及全能独裁者Maximilian Robespierre的争执中建立的出版物的政治概念。 "老Cordelier"的第一期相当满意罗伯斯庇尔,因为他们瞄准了赫伯特和他所宣扬的理性崇拜。 然而,渐渐地,德穆林的文本的含义开始发生变化。 记者开始写关于国家恐怖的整个机器的缺点,并最终不可避免地批评罗伯斯庇尔,他的青年同志。 已经有了他的第三个数字,Desmoulins在雅各宾和Cordeliers的政治俱乐部中引起了不满,他在短时间后被驱逐出境。 第六期被出版商Desennes推迟,要求删除最锋利的碎片。 德斯穆林斯被捕编辑的第七期报纸仅在Thermidor之后出版,甚至在那时也有缩写。 这项研究的主要方法是定性内容分析法,话语分析法以及传记法。 根据研究结果,得出结论,在革命开始时相当激进的德斯穆林的政治观点在恐怖背景下发生了重大演变。 正是为了影响事件,他回到新闻界,再次开始出版自己的报纸,当他离开出版期刊小册子"法国和布拉班特的革命"时,他离开了这个职业。"作为一名才华横溢的记者,Desmoulins使用"Aesopian"语言和寓言形象构建了他的问题文本,然而,这些图像对同时代人来说是可以理解的。 德斯穆林的政治立场与政府的恐怖主义政策越来越不可调和。 最后,报纸上与罗伯斯庇尔的斗争导致了德斯穆林最终登上断头台的事实。
关键词:
法国大革命, 德斯穆林斯, 埃伯, 罗伯斯庇尔, 报纸争议, 绳套,绳套, 雅各宾专政, 老Cordelier, 爸爸Duchene, 恐怖
文章的正确链接:
Demianova P.I.
厄瓜多尔新闻文本中使用英语的例子的社会语言学分析
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 49-57.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.71856 EDN: AKXXYI URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71856
注释,注释:
这项研究的主题是根据当地大众媒体文本中使用的例子,在厄瓜多尔国家版西班牙语中借用英语(英语)的功能。 研究的对象是厄瓜多尔媒体的文本,特别是在厄瓜多尔阅读最广泛的报纸网站上发表的新闻文章。 本文研究了英语对厄瓜多尔西班牙语的社会语言学影响、英语中使用英语的频率和性质以及通过媒体传播英语等问题。 特别注意分析新闻文本中使用英语的具体例子,这使我们能够确定其运作的关键趋势。 在这项研究中,英国国教被认为是影响厄瓜多尔西班牙语发展的因素之一。 该研究使用内容分析方法和定性分析厄瓜多尔新闻文本中使用英语的例子,揭示了它们的使用频率及其在现代语言规范形成中的作用。 所选主题的相关性取决于英国国教对厄瓜多尔西班牙语的影响越来越大的事实。 在厄瓜多尔共和国境内普遍存在的西班牙语变体,与邻近的拉丁美洲变体相比,目前似乎较少研究。 因此,有必要对其发展的主要趋势进行研究。 由此可以看出,这项工作的新颖之处在于对厄瓜多尔媒体使用的英语借用进行了全面的社会语言学分析,这有助于更深入地了解厄瓜多尔国家版西班牙语的形成和运作的过程。 研究结果表明,英国国教正积极渗透到厄瓜多尔社会的各个领域,作为社会标志,反映了西方文化对当地居民的影响。
关键词:
英国教学, 厄瓜多尔西班牙语, 社会语言学, 语言动态, 借款, 大众传媒, 内容分析, 全球化, 语言政策, 新闻文本
文章的正确链接:
Afanas'eva A.G.
大学教师电报频道对大学形象发展的潜力
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 58-65.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.71919 EDN: ALIGGP URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71919
注释,注释:
研究的主题是大学教师电报频道的内容,作为形成大学形象的手段。 研究的对象是员工的电报频道作为对组织公共关系的贡献的潜力。 作者以高等教育机构为例,详细研究了这个问题,选择大小大学进行实际分析,并比较那些宣传其隶属大学的教师的电报频道内容。 特别注意两种不同的方法分别适用于大型和小型大学:在第一种情况下,教师将自己定位为专业人士,而不管教学活动如何,在第二种情况下–恰恰是大学 作为分析的结果,已经制定了一些建议,使大学能够有效地利用新媒体的潜力。 在选择研究材料时,采用了对电报频道的员工和电报频道本身的内容进行连续抽样的方法。 内容分析采用出版物内容分析的方法,分析受众的定量构成,以及渠道作者通过反馈工具与其受众互动的策略。 所进行的研究的主要结论是,首先,对员工电报渠道潜力极小的事实的陈述,以建立该组织在高等教育领域的形象。 由于非常重视教师的个性以及他的个性对学生的观点,艺术和文化领域的品味以及未来职业的选择的重大影响,教授职位并没有将这种影响转化为新媒 作者对该主题研究的一个特殊贡献是确定了电报频道作者的个性与他作为大学教师的职业相互作用的两种策略。 有条件地,他们可以被指定为专业成功和个人品牌的首要地位,无论教学如何,以及教学的首要地位,无论个人品牌如何。 这项研究的新颖之处在于对俄罗斯科学首次进行的教师电报频道的研究,正是与大学形象有关的:例如,对教师电报频道与教学过程(分配安排,通过电报平台与学生对话)的研究,但与大学定位及其形象的联系以前没有考虑过。
关键词:
电报, 睇吓!, 高等教育, 公共关系组, 新媒体, 教授职位, 学生团体, 个人品牌, 大学, 电报频道
文章的正确链接:
Chai L.
故事的研究"说-不说。..《托卡列娃在中国文学研究》
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 66-77.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.72011 EDN: ALSZFG URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=72011
注释,注释:
这部作品的相关性取决于俄中跨文化交流的趋势,以及对研究现代俄罗斯作家作品在中国文学批评和批评中的感知特点的兴趣。 研究的对象是中国的关键材料,专门研究V.Tokareva的工作和她的故事"可以说-不是说。..". 研究的主题是中国批评和文学批评对作家故事的感知和理解的特点。 这项研究的目的是确定V.Tokareva的故事在中国文学批评和批评中"说–不说"的感知的特殊性。 为了实现上述研究目标,我们必须解决以下任务:1)将迄今为止出版的V.Tokareva作品的翻译系统化,特别是作品的翻译"说–不说。..";2)分析中国科学家对V.Tokareva工作的研究特点以及故事研究发展的趋势"可以说-不是说。..";3)研究和总结科学家关注故事的原因,深化分析这个故事在中国文学研究中。 为了解决这些问题,采用了以下方法:类型学方法,使我们能够考虑不同时期中国批评对托卡列娃作品的看法的共同特征;整体分析方法,使研究中国俄罗斯学者批评文章的问题和主题内容成为可能。 这项研究的科学新颖性在于,在这项工作中,第一次对"说,不说"的看法进行了系统分析。.."由V.Tokareva在中国进行。 文章对不同时期的故事研究进行了比较分析,分析了这方面研究深化的原因。 结果,发现对V.Tokareva作品的看法与文学作品理解的动态性质有关。 值得注意的是,对作者工作的分析集中在三个主要方面:主题研究;语言特征研究;从V.Tokareva作品中反映女权主义思想的角度进行研究。 事实证明,由于翻译质量的不断提高,发展批判性陈述的过程是显而易见的,从关于作者和作品的一般信息到对作家创作风格的多边分析。
关键词:
V.托卡列瓦, 故事, 中国文学研究, 中国批评, 翻译本, 俄罗斯妇女散文, 跨文化交流, 感知, 讲俄语的汉语, 接待处
文章的正确链接:
Alimov T.E.
通过俄语和英语文化的棱镜,乌兹别克语主格领域"死亡"委婉语的功能和语义分类
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 78-88.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.72041 EDN: AJNBAP URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=72041
注释,注释:
俄语俄语,乌兹别克语和英语委婉语代码取代了现代俄语,乌兹别克语和英语语言中"死亡"的负面含义,由E.P.Senichkina(2008),a.J.Omonturdiev(2006)和牛津委婉语词典(如何不说你的意思:乌兹别克语的短委婉语词典)中选择了直接抽样的方法委婉语)r.w.holder(2008)。 实例总数超过1104个单位,其中349个与俄语有关,405个与乌兹别克语有关,350个与英语有关,这提供了进行详细分析和制定可靠结论的机会。 该研究的目的是通过与俄罗斯和英国文化比较的棱镜,提出委婉语的功能和语义分类,这些委婉语取代了乌兹别克语中"死亡"的负面内涵。 该研究的科学新颖性在于,通过比较和语义分析,首次在语言和文化范式的背景下识别,系统化和描述主格领域"死亡"的俄语,乌兹别克语和英语委婉语代码。 首次对功能和语义主格领域"死亡"进行了定量分析,在此基础上得出结论,俄语,英语和乌兹别克语母语人士生活的民族和文化特征以及他们心态的特殊性是委婉提名"死亡"的基础。 所获得的结果表明,功能和语义分类研究中的认知方法是识别基于普遍和独特(文化条件)概念的委婉语代码本质特征的重要工具。 与此同时,语言和文化方法为在主格领域"死亡"的研究中使用委婉单位的文化动机提供了解释。 通过认知和语言文化分析,该研究揭示了在俄语,乌兹别克语和英语委婉语表达中编码表示的机制,这些表示形成了主格领域"死亡"的功能和语义分类。
关键词:
委婉的代码, 跨文化交流, 民族文化, 语言和文化范式, 功能和语义分类, 二级提名, 概念, 语义组件, 主格字段, 死亡
文章的正确链接:
Volkova A.A.
休谟的艺术新闻作为一种文字(以1886-1887年的小册子为例)
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 89-96.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.69428 EDN: APZSHU URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69428
注释,注释:
这篇文章的主题是英国殖民人物,印度国民议会创始人艾伦*屋大维*休谟(Allan Octavian Hume)的小册子中的互文性("老人的希望","浪潮,或印度政治活动的进展","东方之星,或 考虑了使用他人文本(作者反对者的信件和文章,官方文件,小说作品文本和先例文本)的位置和意义,A.O.Hume文学新闻中的现代和古典文学引用,被理解为维多利亚时代盎格鲁-印度文学的一部分。 文章定义了作者使用引文和回忆的方式,以增强对读者的影响。 休谟新闻业的文本研究方法是接受的、文化历史的方法和系统功能的方法。 这项研究的新颖之处在于它第一次从文学的角度审视了A.O.休谟的政治小册子。 作者得出的结论是,维多利亚时代新闻业中普遍存在的互文性也表现在十九世纪的英印文学中,所研究的小册子就是例证,但在解决殖民问题和殖民地 对先例文本的呼吁促进了休谟与读者的对话-一个受过教育的英国人或印度知识分子的代表,而互文元素有助于创造一种情感表达的小册子语调,成为操纵读者意见的手段,一种讽刺和讽刺的手段,公关人员用这种手段谴责他的政治对手。
关键词:
n.文字,文字, 艾伦*屋大维*休谟, 小册子, 英印文学, 民族运动, 印度国民议会, 新闻业, 接待处, 判例法文本, 报价
文章的正确链接:
Bezrukov A.N.
Venedikt Yerofeyev的短篇小说"在我的窗口"中语义边界的破译和客观化
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 97-105.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.71855 EDN: AQWSYZ URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71855
注释,注释:
Venedikt Yerofeyev的小散文没有被实际研究过。 他的散文,短篇小说和小叙事结构没有严肃的,基本的作品。 这篇文章的点分析的主题是静脉的小文本。 Yerofeyeva"在我的窗口"。 值得注意的是,在收集的作品中,以及在作者的其他收藏中,它以截断的形式呈现。 目前还没有可能找到一个完整的版本,尽管这项工作的原教旨和纪念性有一些先决条件。 这项工作的目的是通过语义范式的可能客体化来识别"在我的窗口"故事的语义边界。 在科学叙事的过程中,重点是故事的情节,文本的具象系统和语义艺术范式。 本文还定义了互文性的功能负载,因为该原理定义了添加语义字段的复杂参数变体。 工作的结果是使用Venedikt Yerofeyev的故事"在我的窗口"的例子来具体化后现代主义诗学的主要特征,以及澄清阅读这部作品的基本特征。 在对故事的分析中,主要的指导方针是针对比较方法,以及对这篇文章的解释性阅读。 文章中使用的术语和概念与后现代主义的诗学相关,因为Venedikt Yerofeyev的散文是俄罗斯后现代主义第一波文本的一部分。 这项研究的科学新颖之处在于,批评还没有对这个故事进行适当的分析观察,也没有一定的价值判断。 因此,文本的接收是相当合理的,经验的积累将使我们能够补充对Venedikt Yerofeyev风格分析的整体画面。 工作的实用性归结为这样一个事实,即在作者的主要工作–诗歌"莫斯科–Petushki"的解密过程中,其结果可以有效地应用。 正确评估故事的主要方法应该是哲学-历史和文学-批判高速公路的结合。 感知的融合性概括了语义、内涵成分的范式. 文本揭示了融合的形式和实质性层面的明显潜力。 Venedikt Yerofeyev的故事"在我的窗口"不仅是一个现有的符号结构,不仅是一个未完成的审美对象,而且是一个语义范式再生的冲动后现代标准。
关键词:
叶罗菲耶夫, 小散文, 联想系列, 文本的诗学, 接受美学, 比较研究, 作者, 互文性, 读者, 风格
文章的正确链接:
Shigurov V.V., Shigurova T.A.
部分同音词作为名词创造性案例逐步转换为副词的结果
// 语文学:科学研究.
2024. № 10.
和。 106-118.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.71810 EDN: AUIXPM URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71810
注释,注释:
这项工作的相关性是由需要发展一个标准系统来决定的,该系统允许区分功能和功能-语义同音词,这些同音词是由名词创造性案例形式的状语转换机制产生的。 这项研究的新颖性是由于一方面试图全面突出确保名词区别的特征,另一方面是在它们的基础上出现的副词。 这项工作的目的是调查名词和非实质性副词的语义和语法性质,这使得区分语法和词汇-语法同音词成为可能。 分析的对象是在状语化过程中所涉及的创造性案例形式的名词,有时也是词根化、特殊化、语态化和感叹词,考虑的主题是实体词形状语转置的阶段和标志,以及它们与副词区别的标准。 这项研究的材料是国家俄语语料库的建议和作者自己的文章例子。 为了解决科学问题,采用了结构语义分析、分布分析、转化分析和对立分析的方法和语言实验。 提出了区分在典型语境中解释副词外围和核心区域的状语转换的不同阶段的词形的标准,包括在粒子的影响区域、介绍性情态词和感叹词。 客观性和副词性的分类价值被认为是主要标准。 在单词形式,如"近","由"主题的部分语义的存在决定了性别,数字和大小写,大小写范式的语法类别的实现,一个提供变异标志的拐点系统,以及一个典型的句法补 另一方面,状语语义在实质词形中的形成导致它们的去类别化,类别和范式的丧失,由拐点向后缀的退化和词基的扩展引起的语素结构的转变,以获得典型 结果表明,所考虑的同音字的区别可能与它们的句法和词汇兼容性有关。 结果表明,词形从名词类到副词类的转换是通过若干步骤进行的,这些步骤表明"在出口处"功能同音词保留了与原始词汇单元的语义联系,功能-语义同音词解释了超出原始实体词义区的最终出口。 杂种代表创造性案例和实质副词之间的中间位置。
关键词:
俄语, 转位语法, 状语,状语, 名词, 副词,副词, 传递性的尺度, 核心, 的外围, 谐音, 准则