Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

通过俄语和英语文化的棱镜,乌兹别克语主格领域"死亡"委婉语的功能和语义分类

Alimov Timur Ermekovich

俄罗斯帕特里斯*卢蒙巴人民友谊大学外语系研究生

117198, Russia, Moscow, Miklukho-Maklaya str., 6

alimovcom@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.10.72041

EDN:

AJNBAP

评审日期

21-10-2024


出版日期

01-11-2024


注解: 俄语俄语,乌兹别克语和英语委婉语代码取代了现代俄语,乌兹别克语和英语语言中"死亡"的负面含义,由E.P.Senichkina(2008),a.J.Omonturdiev(2006)和牛津委婉语词典(如何不说你的意思:乌兹别克语的短委婉语词典)中选择了直接抽样的方法委婉语)r.w.holder(2008)。 实例总数超过1104个单位,其中349个与俄语有关,405个与乌兹别克语有关,350个与英语有关,这提供了进行详细分析和制定可靠结论的机会。 该研究的目的是通过与俄罗斯和英国文化比较的棱镜,提出委婉语的功能和语义分类,这些委婉语取代了乌兹别克语中"死亡"的负面内涵。 该研究的科学新颖性在于,通过比较和语义分析,首次在语言和文化范式的背景下识别,系统化和描述主格领域"死亡"的俄语,乌兹别克语和英语委婉语代码。 首次对功能和语义主格领域"死亡"进行了定量分析,在此基础上得出结论,俄语,英语和乌兹别克语母语人士生活的民族和文化特征以及他们心态的特殊性是委婉提名"死亡"的基础。 所获得的结果表明,功能和语义分类研究中的认知方法是识别基于普遍和独特(文化条件)概念的委婉语代码本质特征的重要工具。 与此同时,语言和文化方法为在主格领域"死亡"的研究中使用委婉单位的文化动机提供了解释。 通过认知和语言文化分析,该研究揭示了在俄语,乌兹别克语和英语委婉语表达中编码表示的机制,这些表示形成了主格领域"死亡"的功能和语义分类。


出版日期:

委婉的代码, 跨文化交流, 民族文化, 语言和文化范式, 功能和语义分类, 二级提名, 概念, 语义组件, 主格字段, 死亡