Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

Venedikt Yerofeyev的短篇小说"在我的窗口"中语义边界的破译和客观化

Bezrukov Andrey Nikolaevich

ORCID: 0000-0001-7505-3711

博士学位 语言学

巴什基尔州立大学副教授(比尔斯基分校)

452455, Russia, Republic of Bashkortostan, Birsk, Internatsionalnaya str., 120-V, sq. 9

in_text@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.10.71855

EDN:

AQWSYZ

评审日期

01-10-2024


出版日期

01-11-2024


注解: Venedikt Yerofeyev的小散文没有被实际研究过。 他的散文,短篇小说和小叙事结构没有严肃的,基本的作品。 这篇文章的点分析的主题是静脉的小文本。 Yerofeyeva"在我的窗口"。 值得注意的是,在收集的作品中,以及在作者的其他收藏中,它以截断的形式呈现。 目前还没有可能找到一个完整的版本,尽管这项工作的原教旨和纪念性有一些先决条件。 这项工作的目的是通过语义范式的可能客体化来识别"在我的窗口"故事的语义边界。 在科学叙事的过程中,重点是故事的情节,文本的具象系统和语义艺术范式。 本文还定义了互文性的功能负载,因为该原理定义了添加语义字段的复杂参数变体。 工作的结果是使用Venedikt Yerofeyev的故事"在我的窗口"的例子来具体化后现代主义诗学的主要特征,以及澄清阅读这部作品的基本特征。 在对故事的分析中,主要的指导方针是针对比较方法,以及对这篇文章的解释性阅读。 文章中使用的术语和概念与后现代主义的诗学相关,因为Venedikt Yerofeyev的散文是俄罗斯后现代主义第一波文本的一部分。 这项研究的科学新颖之处在于,批评还没有对这个故事进行适当的分析观察,也没有一定的价值判断。 因此,文本的接收是相当合理的,经验的积累将使我们能够补充对Venedikt Yerofeyev风格分析的整体画面。 工作的实用性归结为这样一个事实,即在作者的主要工作–诗歌"莫斯科–Petushki"的解密过程中,其结果可以有效地应用。 正确评估故事的主要方法应该是哲学-历史和文学-批判高速公路的结合。 感知的融合性概括了语义、内涵成分的范式. 文本揭示了融合的形式和实质性层面的明显潜力。 Venedikt Yerofeyev的故事"在我的窗口"不仅是一个现有的符号结构,不仅是一个未完成的审美对象,而且是一个语义范式再生的冲动后现代标准。


出版日期:

叶罗菲耶夫, 小散文, 联想系列, 文本的诗学, 接受美学, 比较研究, 作者, 互文性, 读者, 风格