Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

故事的研究"说-不说。..《托卡列娃在中国文学研究》

Chai Li

ORCID: 0009-0000-3178-0415

远东联邦大学俄语语言文学系研究生

690950, Russia, Primorsky Krai, Vladivostok, Ajax str., 10

847743692@qq.com

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.10.72011

EDN:

ALSZFG

评审日期

17-10-2024


出版日期

01-11-2024


注解: 这部作品的相关性取决于俄中跨文化交流的趋势,以及对研究现代俄罗斯作家作品在中国文学批评和批评中的感知特点的兴趣。 研究的对象是中国的关键材料,专门研究V.Tokareva的工作和她的故事"可以说-不是说。..". 研究的主题是中国批评和文学批评对作家故事的感知和理解的特点。 这项研究的目的是确定V.Tokareva的故事在中国文学批评和批评中"说–不说"的感知的特殊性。 为了实现上述研究目标,我们必须解决以下任务:1)将迄今为止出版的V.Tokareva作品的翻译系统化,特别是作品的翻译"说–不说。..";2)分析中国科学家对V.Tokareva工作的研究特点以及故事研究发展的趋势"可以说-不是说。..";3)研究和总结科学家关注故事的原因,深化分析这个故事在中国文学研究中。 为了解决这些问题,采用了以下方法:类型学方法,使我们能够考虑不同时期中国批评对托卡列娃作品的看法的共同特征;整体分析方法,使研究中国俄罗斯学者批评文章的问题和主题内容成为可能。 这项研究的科学新颖性在于,在这项工作中,第一次对"说,不说"的看法进行了系统分析。.."由V.Tokareva在中国进行。 文章对不同时期的故事研究进行了比较分析,分析了这方面研究深化的原因。 结果,发现对V.Tokareva作品的看法与文学作品理解的动态性质有关。 值得注意的是,对作者工作的分析集中在三个主要方面:主题研究;语言特征研究;从V.Tokareva作品中反映女权主义思想的角度进行研究。 事实证明,由于翻译质量的不断提高,发展批判性陈述的过程是显而易见的,从关于作者和作品的一般信息到对作家创作风格的多边分析。


出版日期:

V.托卡列瓦, 故事, 中国文学研究, 中国批评, 翻译本, 俄罗斯妇女散文, 跨文化交流, 感知, 讲俄语的汉语, 接待处