Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

用俄语表达关于汉语的陈规定型观念的手段

Kun Weikan

ORCID: 0009-0008-1581-0395



Office 312, Lenin str., 51, Yekaterinburg, Sverdlovsk region, 620075, Russia

weikan@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.10.72023

EDN:

MWYZTK

评审日期

14-10-2024


出版日期

21-10-2024


注解: 该研究的主题是分析俄罗斯语言中关于中国民族的民族异构型,重点是俄罗斯媒体使用的语言手段。 文章考察了表达对中国人刻板观念的各种语言结构,如"即使是中国人"、"狡猾的中国人"和"聪明的中国人"。 这项研究涵盖了从1991年到2024年的时期,并包括对以"中国人"为名的轶事的分析。 重点是识别和分类反映对中国人正面和负面刻板印象的语言工具,包括他们的辛勤工作,狡猾以及中国在全球经济中的作用。 这项工作强调了对陈规定型信息和文化交流的批判性认识对改善文化间交流的重要性。  该研究方法基于对1991年至2024年Integrum数据库出版物的分析,使用l.P.Krysin提出的解释民族构型的语言手段分类,包括强调,比较,概括和使用短语单位。 该研究的主要结论是反映俄语中关于汉语的民族异构型的语言手段的识别和系统化。 该研究表明,俄罗斯媒体广泛使用"狡猾的中国人"和"聪明的中国人"等表达方式,这强调了这些刻板印象的持久性。 对含有"中国人"这个民族名称的轶事的分析也揭示了幽默如何有助于陈规定型观念的传播。 这项工作的重点是刻板印象的双重性质,它可以包括积极和消极的特征。 这突出了对陈规定型观念的认识采取批判性方法的重要性以及减少偏见的文化交流的必要性。 研究结果对跨文化交流具有重要意义,表明需要开放和避免文化之间相互作用的过度概括。


出版日期:

刻板印象, 鹿heterostereotype, 中国, 中国男人, 民族地名, 族裔群体, 搭配搭配, 粒子;粒子, phraseologism碌录潞陆, 轶事