图书馆
|
你的个人资料 |
Since its launch in February 2012, the LAser RElativity Satellite (LARES) of the Italian Space Agency experienced
four close approaches with space debris. LARES orbits at an altitude of 1450 km, in a region where the density of space debris
has a peak. However, the probability of an impact with a debris during the operational life of the satellite was reasonably low.
The analysis of the close approaches identifi ed three of the objects, that are from two peculiar population of objects. This paper
discusses the problem of space debris in low orbit, the approaches occurred with LARES, and some possible scenarios related
to space regulations and space law in case of an impact.
Авторы статьи, основываясь на собственном опыте преподавания дисциплин лингвистического цикла, поднимают сложные вопросы, возникающие в процессе изучения тем, входящих в раздел «Лексическая семантика», что объясняется включением студентов 1-2 курсов в новую для них систему обучения, когда, помимо приобретения новых знаний и умений, формируются навыки научно-исследовательской деятельности через погружение в терминологическую парадигму. Предметом исследования является один из возможных методов обучения, позволяющий через практические умения и навыки формировать теоретические знания обучающегося. Авторы статьи убеждены, что будущие специалисты в области языка должны обладать знаниями о содержательной стороне языковых единиц любого уровня и иметь представление о компонентном анализе лексического значения слова. Авторская методика представляет собой систему творческо-исследовательских заданий, призванных помочь студенту овладеть важными понятиями современных семантических исследований, сформировать умение правильно, осознанно использовать термины, составляющие теоретическую основу темы «Компонентный анализ лексического значения слова». На первом этапе обучающимся предлагается самостоятельно определить лексическое значение окказионального слова (творческая работа проводится на основе романа Т. Толстой «Кысь»), опираясь на парадигматические и синтагматические связи слов, представленные в тексте. На втором этапе студенты составляют лексические значения слов одной тематической группы. Заключительным аккордом является создание словарной статьи для толкового словаря. Выполнение подобных творческих заданий при изучении темы «Компонентный анализ лексического значения» поможет студенту постичь понятия фундаментальной науки, что сделает результаты исследовательской работы плодотворными, а выводы осознанными.
Объект исследования – изменения в национальной космической политике государств и регулировании глобального рынка космической деятельности. Важность мониторинга этих перемен обусловливается возможностью появления неожиданных событий («черный лебедь»), способных привести к изменению сложившихся правил игры, нарушению баланса конкурентных позиций и переформатированию мировой космической экономики на новых основаниях. Предмет исследования – развитие инициативы люксембургского правительства SpaceResources.lu, связанной с созданием в рамках государственно-частного партнерства благоприятной «экосистемы» для привлечения в экономику страны компаний, специализирующихся на передовых направлениях космической деятельности. Особое внимание уделяется анализу Закона Люксембурга от 20 июля 2017 г. о разведке и использовании космических ресурсов, который является первым европейским актом, устанавливающим на национальном уровне гарантии прав собственности на ресурсы, добытые в космосе. Для решения поставленных задач были использованы общенаучные методы исследования – анализ, синтез, отслеживание, формально-логический, сравнительно – правовой подходы. Сделан вывод о том, что появление национальных актов, нарушающих сложившиеся правила игры на рынке космической деятельности, является в определенном смысле объективно неизбежным, поскольку темпы международного правотворчества не успевают за спросом реального сектора космической экономики на новые юридические решения, способствующие его перспективному развитию. Спорные законы США и Люксембурга в области разведки и использования космических ресурсов, а особенно - деятельность люксембургского правительства в рамках инициативы SpaceResources.lu, следует рассматривать как манифестацию некой политико-правовой технологии, последовательная реализация которой с ненулевой вероятностью может привести к трансформации сложившегося порядка в глобальной космической экономике.
Культура традиционной одежды и украшений является неотъемлемой составляющей древнейшей китайской цивилизации. Китайский традиционный костюм отличается богатым содержанием, актуальностью в любое время, а также своими уникальными особенностями. На традиционную одежду оказывали влияние сменявшие друг друга тысячелетние династии, приносившие хаос войны. В данной статье рассматривается культура традиционной китайской одежды, проводится анализ особенностей формы, цвета, орнамента, а также прочих элементов, характерных для традиционной китайской одежды, которые связаны с иерархическим порядком в традиционном китайском обществе, концепциями единства человека и природы, следованием нормам конфуцианства и даосизма, а также принципами гармоничного сосуществования и уважения природы. Помимо этого, в рамках данной статьи рассматривается путь преобразования ценностей, заключенных в китайской традиционной одежде, которые помимо прямого предназначения включают в себя гораздо больший спектр понятий, значений и способов практического применения. Культура китайской одежды пронизывает множество аспектов жизни традиционного китайского общества, являясь одновременно не только символом традиционной китайской культуры, но и средством продвижения и сохранения китайского национального духа. Кроме того, в данной статье рассматриваются также особенности современного стиля в китайской одежде и средства применения традиционных китайских элементов в рамках современной моды, позволяющие осуществлять развитие современной культуры одежды.
В статье рассматриваются правовые аспекты дистанционного зондирования Земли из космоса. Отмечается, что в международном праве общепризнан принцип территориального верховенства государства, однако не разработан правовой статус об информации о территории. Автор считает, что информация о территории имеет тот же статус, что и сама территория, и государство имеет в отношении информации те же полные права, что и в отношении своего территориального пространства. Уделяется внимание рассмотрению вопроса о контроле над собственностью в виде информации. Методологическую основу исследования составляют общенаучные (системный, функциональный и общие логические приемы, такие как анализ, синтез и др.) и специально-юридические методы. Резюмируется, что государства имеют законное право на ограничение распространения информации о нём. И такое право являясь комплексным, даёт в полной мере возможность контроля над информацией. Указывается, что имеющие место противоречия между странами могут быть решены путем подписания международных актов с участием заинтересованных сторон.
Идиомы составляют суть языка любого народа и имеют отличительный важный национальный характер. Идиома — это часто употребляемая фраза, которая играет важную роль в повседневном общении. Различия в структуре, метафорическом использовании, происхождении прецедентных фраз раскрывают индивидуальность двух языков и культур. В статье проводится сравнительный анализ употребления идиом в русском и китайском языке. Хотя современная лексика - часть языка, которая сильно развилась и изменилась, это не значит, что все ее законы находятся в состоянии текучести существует два вида лексических законов - статические и динамические. Цель исследования – провести анализ русских и китайских фразеологизмов. Предмет исследования - национально-культурные особенности употребления фразеологизмов. Методы исследования – анализ научных источников по теме исследования. Результаты работы. В русском языке идиоматические единицы называют "солью жизни" и "плодом исторической мудрости". В этой статье мы сначала попытаемся обсудить лексические особенности современного языка, чтобы пролить свет на эту тему. Итоги исследования могут быть применены в дальнейшем сравнении фразеологических единиц двух стран. Новизна исследования обусловлена недостаточной научной проработкой вопроса. Все это актуализирует выбранную тему нашего исследования.
Работа посвящена изучению условий для эффективного развития космической инфраструктуры как компоненты новой космической экономики. Предмет анализа - место и роль, которую играют пилотируемые орбитальные комплексы, в частности, Международная космическая станция (МКС), в создании технологических инноваций, применимых, в том числе, в «земной» экономике. Особое внимание уделяется анализу существующих подходов к коммерциализации результатов научных исследований, выполняемых на МКС, а также оценке перспектив трансфера современных зарубежных организационных и управленческих решений в этой области в российскую космическую отрасль. Для решения поставленных задач использовались общенаучные методы и приемы исследования – анализ, синтез, обобщение, компаративные подходы. Выявлены основные проблемы и возможности повышения эффективности использования российского сегмента МКС и ускорения темпов коммерциализации научных исследований. На примере космического эксперимента «Органавт» (Organaut), подготовленного в интересах частной компании, продемонстрирована практическая возможность трансфера в отечественную практику современных международных технологических решений по ускорению темпов приращения космической инфраструктуры. Сделан вывод о необходимости сокращения бюрократического цикла подготовки космических экспериментов и целесообразности учреждения специального института развития вне периметра ГК «Роскосмос».
Цель исследования – выяснить специфики словообразования в интерязыке китайских учащихся, изучающих русский язык. В процессе овладения вторым языком интерязык рассматривается как языковая система, в которой существуют и функционируют свои собственные правила, отличающиеся от правил как родного, так и изучаемого языков. В статье обновляется понятие термина «интерязык» в последних исследованиях в российской лингвистике, обсуждаются общие характерные черты интерязыка, а также анализируются связанные с интерязыком речевые особенности и письменные языковые материалы двух групп китайских студентов-филологов, изучающих русский язык на филологическом факультете в Российском университете дружбы народов. Новизна исследования заключается в том, что автор впервые системно описывает специфики словообразования в интерязыке китайских учащихся, изучающих русский язык, в аспектах префикса, суффикса, окончания слов и т. д., и объясняет причины их существования. Полученные результаты исследования дают полезные рекомендации преподавателям, работающим в сфере обучения иностранному языку; особенно это может быть полезно на занятиях по обучению китайских студентов русскому языку. Материал данной статьи также может быть использован в процессе составления учебников и учебно-методических пособий по прикладной лингвистике и дисциплине русского языка.
Предмет исследования - феномен красных смещений в спектрах галактик. Современное естествознание связывает этот эффект с доплеровским смещением вследствие взаимного удаления галактик (расширение Вселенной). Доплеровская интерпретация красных смещений основана на представлении о космическом пространстве (космическом вакууме) как пустоте. Однако такая интерпретация является устаревшей в свете новых научных знаний, позволяющих рассматривать космический (физический) вакуум как материальную среду со специфическими свойствами. Представление о вакууме как материальной среде с собственной структурой, составом и свойствами основано на данных о вакуумных эффектах, хорошо известных в квантовой теории поля и физике конденсированных сред. Ключевой предпосылкой работы является позиция о единстве теории вакуума в физике микромира и в физике космоса. Для решения поставленных задач использованы методы формальной логики, общенаучные исследовательские подходы (обобщение, анализ, синтез теоретических положений и опытных данных). Предлагаемая модель объясняет эффект красных смещений в спектрах галактик как один из вакуумных эффектов, обусловленный взаимодействием фотонов с вакуумом как материальной средой. Такой подход позволяет на основе новых научных данных вернуться к ранее отвергнутой гипотезе известного российского и советского астрофизика А.А. Белопольского о потере энергии фотонами при их движении в космическом пространстве, выдвинутой им в 1929 году.
В статье поднимаются вопросы изучения тропеической системы русского языка. Задача статьи – обозначить те этапы анализа, которые необходимо пройти обучающемуся для идентификации разных тропов, в основе которых лежит узуальная метафора. Авторы предлагают для усвоения теоретического материала методику работы, которая строится на поэтапном освоении темы. Выбранная форма подачи материала определила направление заданий, объединенных в три модуля: «Языковая метафора – художественная метафора»; «Языковая метафора – олицетворение», «Языковая метафора – сравнение». Работа в модулях связана, во-первых, с заданиями, предполагающими обращение к толковым словарям, к структуре словарной статьи, выявлению тех компонентов лексическо-семантических вариантов слова-полисеманта, которые позволят определить специфику отдельного тропа. Во-вторых, предлагаются типы упражнений, включающие наблюдение за контекстами, которые помогут обучающимся переосмыслить значение слова, а в последующем правильно определить функционирование тропа в тексте. Каждый из модулей дает возможность в процессе изучения темы соединять знания теории и практический анализ объективного материала, что делает результаты исследовательской работы плодотворными, а выводы осознанными. Предложенная методика изучения сложных вопросов лексической семантики и тропеической системы позволяет в ходе подготовки как бакалавров-филологов / лингвистов / учителей русского языка и литературы, так и обучающихся общего и (или) среднего общего образования выработать умения и навыки, которые реализуют профессиональную компетенцию, связанную с готовностью использовать систематизированные теоретические и практические знания для постановки и решения исследовательских задач в области образования.