文章的正确链接:
Naumenko G.
流浪者
// 利特拉.
2014. № 1.
和。 1-49.
DOI: 10.7256/2306-1596.2014.1.12170 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=12170
注释,注释:
研究的对象是A.S.普希金的诗"流浪者"。 研究的主题是"Mickiewicz潜台词"作为阅读这首诗的关键。 这项研究的目的是试图证实这样一个假设,即"流浪者"这首诗是在与波兰诗人亚当*米基维茨的对话中创造的,在确定"米基维茨潜台词"和对普希金诗的文学分析中,将其与"Dzyady"III诗的"摘录"的第六首诗进行比较,以及普希金所依赖的"朝圣者之路"Bunyan的片段进行比较。 (诗"Oleshkevich"和"Mickiewicz的潜台词"是普希金这个词的来源和冲动,Bunyan故事的第一部分是画布,普遍接受的宗教计划的语言)。 该研究基于普希金1833-1836年作品背景下的流浪者"近距离阅读"方法以及普希金,Mickiewicz和Bunyan文本的互文分析。 这项研究包括对普希金诗歌的着名分析-解释的吸引力。 普希金与Mickiewicz的对话,以及更广泛地与西方的对话,影响了这样一个事实,即近年来普希金作品中的基督教主题植根于西方和东方(俄罗斯)之间的冲突,由Mickiewicz在惩罚性基督教立场的"摘录"中制定。 诗"流浪者"(1835)是对Mickiewicz的"读一本书"(圣经)主题的诗意回应,也是普希金关于从奴隶制到自由之路的"读一本书"的第一部分。 普希金没有展示自由的"正确道路",与他对新约的理解相反。 这证实了将诗歌分为五个部分的建设性原则("摩西五经"模式)。 他在"福音派"Kamennoostrovsky循环(1836)中展示了"正确的方式",与"流浪者"密切接触。 在"流浪者"中,诗人没有"准备好""接受审判",在"来自Pindemonti"的数字VI下的诗中,他以真诚的讲话出现在"法庭"上。
关键词:
普希金, 班扬, 奥列什克维奇, 米奇维奇, 先知, 潜台词, 摩西五经, 救赎, 自由, 片段
文章的正确链接:
Eremina E.
米格尔*德乌纳穆诺和他悲惨的生活感
// 利特拉.
2014. № 1.
和。 50-67.
DOI: 10.7256/2306-1596.2014.1.11281 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=11281
注释,注释:
本文致力于研究西班牙作家的"痛苦"哲学,其形成是由于历史和社会背景以及作者个人传记的影响。 米格尔*德*乌纳穆诺(Miguel de Unamuno)的所有作品都是在1897危机之后写的,充满了关于信仰和不信,死亡和不朽的思想,在作家的所有作品中都有一个悲惨的音符。 对于联莫诺来说,生命是"痛苦",不断怀疑并与死亡作斗争。 感觉、理性、信仰和科学在人的灵魂中挣扎,只有这种"痛苦"的状态才能被称为真正的生命。 乌纳穆诺的哲学探索超越了他的论文,并采取了叙述实验的形式与新颖的形式。 他的哲学体系是围绕着个人不朽的问题而建立的. 永生的愿望和告诉他这种愿望无法实现的思想从字面上撕裂了Unamuno,但正是在这些不可调和的原则的斗争中:他看到了真正的生活—"痛苦"的感受和理性。 Unamuno努力了解人与造物主之间关系的本质,将想象力作为认知的最后手段,并将小说作为现实的典范。
关键词:
"痛苦"哲学, 睡觉, 个人主义, 渴望不朽, 悲惨的生活感, 现实, "quixotism", "痛苦", 现实布局, 造物主
文章的正确链接:
Polishchuk E.P.
现代世界中的"HOMO MYSTICUS"现象:Daniil Andreev的艺术思维,神话学和末世愿景
// 利特拉.
2014. № 1.
和。 68-124.
DOI: 10.7256/2306-1596.2014.1.11433 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=11433
注释,注释:
关于Daniil Andreev现象在二十世纪后期文化中的特殊性的论述刚刚开始采取科学跨学科研究的形式,因此我们认为在文化人类学,文学批评,美学,宗教研究的范 我们建议不仅要注意对世界的不寻常的看法或非凡的文学遗产,还要注意思维的特殊性,D.L.Andreev个性的价值核心,基于他是一个神秘计划的人的想法,而 更有甚者,他不太可能仅仅在创造一个关于宇宙和人类历史的非凡概念的基础上被认为是一个原始的哲学家。 作为"超越"和渗透到它的形式的研究人员,我们建议他被认为是Homo mysticus。 我们的假设是在研究传记材料和他的工作结果的基础上制定出来的,这些部分有些不寻常,主要是路径学,试图评估D.L.Andreev成为二十世纪有趣的神秘主义者之一的主要原因,他是一位吸引人类和现代文明存在的元历史方面的原始思想家。 研究的主题是作家的思维风格,造谣创造力和末世观点。 作为结论,建议评估"信使"的世界观及其主要组成部分-末世思想,作为一个"神秘的人",考虑到他作为一个人的特殊性,他的艺术思维和才能的独创性的来源。
关键词:
丹尼尔*安德列夫, 造谣学, 艺术思维, 末世论, 神秘主义, 神秘主义者, 世界的玫瑰, 宇宙, 人类, 公告
文章的正确链接:
Arapov A.V.
圣经解释学中的文学方法
// 利特拉.
2014. № 1.
和。 125-137.
DOI: 10.7256/2306-1596.2014.1.11052 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=11052
注释,注释:
这项研究的主题是现代圣经解释学中的文学方法. 圣经叙事的文学方法倾向于主要关注文本作为一个整体,包括通过整个交叉引用和样本系统相互联系的各种组成部分。 这些方法的追随者确实努力将文本解释为一个整体。 在现代文学叙事分析中,圣经文本与当代文学作品的比较也变得广泛。 这种对现代文学的吸引力是合理的,如下所示。 首先,参考这一时期的文献有助于更好地理解叙事理论的概念和问题。 现代叙事理论是在对叙事文学(特别是小说)19和20世纪上半叶的分析的基础上发展起来的。 因此,对现代文学的呼吁清楚地表明,叙事理论的某些方面仅完全适用于现代叙事,而将其应用于古代叙事的尝试有时会导致关于无物的长时间无意义 其次,现代叙事与圣经叙事的比较在圣经叙事的分析中创造了一个更广阔的视角。 作品采用社会哲学分析、比较分析、心理分析,以及一般的科学方法。社会哲学分析揭示了社会政治条件对随后对神圣文本的解释的影响。 在它的帮助下,确定了解释学策略发展的具体历史先决条件。 可以提出以下反对意见,反对在圣经诠释学中使用现代文学理论:现代文学理论并非旨在描述古代叙事,现代类别和概念对古代叙事的应用将是人为的。 对这一反对意见可以给出两个答案。 区别不在于现代和古代叙事之间,而在于古代和现代文学理论之间。 古今理论只以不同的方式描述古今叙事共有的现象。 当然,这并不意味着诠释学应该将古代叙事视为与现代叙事完全相同,或者忽略古代叙事(体裁等)的文学惯例。),或者不考虑古代近东和希腊文学背景下的圣经叙述。 然而,这不应该导致否认现代叙事理论对圣经文本分析的适用性。 以文本为中心的(自主)方法将文学作品视为一个封闭的实体,其意义可以通过考虑其自身各部分的关系而真正理解,并且与文本之外的因素(如作者的意图或读者的解释)有关是自主的。 这种倾向是英美方法的特征,并在"新批评"运动中达到了最高点,该运动试图根据自己的内部原则来分析文学,而不是通过考虑外部现象,例如关于作者的传记信息。 这是一个相当严重的问题,因为不仅圣经的叙述是牢固地植根于他们的时代的社会历史背景,但大多数其他叙述获得其真正的意义,只有在与历史事件 这个问题的答案可能是允许不同的观点相互补充:关注叙事的文学特征并不排除需要理解文本起源的文化环境,考虑当代文学形式等。
关键词:
圣经, 解释学, 口译笔译, 符号学, 阿尔吉达斯*格里马斯, 叙事, 叙事分析, 结构主义, 现代主义, 后现代主义
文章的正确链接:
Faskhutdinova Y.F.
关于通过字典翻译知识的问题(使用俄罗斯-巴什基尔临床心理学词典的例子)。
// 利特拉.
2014. № 1.
和。 138-154.
DOI: 10.7256/2306-1596.2014.1.11667 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=11667
注释,注释:
文章分析了将科学知识从一种语言环境转移到另一种语言环境的问题,使用将临床心理学信息从俄语翻译成巴什基尔语,反之亦然的例子。 注意到现代科学的多元文化性质,特别是由不同国家的心理学家创建的临床心理学,所有这些都使得将知识从一种文化转移到另一种文化具有相关性。 描述了临床心理学形成的历史,表明了在这门科学发展的各个阶段编制科学术语词典的必要性。 从方法上讲,这篇文章是基于科学知识翻译的原则,关于单词和图像之间关系的概念。 文章采用的主要方法是科学文献的理论分析方法。 强调了词典在临床心理学发展中的重要作用,这是知识翻译的工具,指出需要编制俄语-巴什基尔词典以翻译专门的临床术语。 分析了俄语-巴什基尔词典的创建历史,并对问题的现状进行了描述。 俄罗斯-巴什基尔临床心理学词典的应用领域在开发时概述。
关键词:
知识的翻译, 俄语,, 巴什基尔语, 术语词典, 临床心理学, 语言, 演讲辞, 科学, 科学资讯, 翻译