Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

人与文化
正确的文章链接:

在安德烈*埃什派的交响乐作品中,互文性是一种对话形式

Dunaevskaya Alla Evgen'evna

博士学位 艺术史



125565, Russia, Moscow, Festivalnaya str., 2

novalyo@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8744.2025.2.72704

EDN:

PMOHSH

评审日期

13-12-2024


出版日期

03-05-2025


注解: 文章延续了作者对俄罗斯现代音乐艺术杰出大师安德烈*雅科夫列维奇*埃什派交响创造力现象的研究。 作曲家的精选作品被认为是在互文性方面,这是最需要的人道主义知识之一,包括音乐科学。 由于现有科学解释的多样性以及广泛的研究视角的可用性,该研究的这一方面似乎与我们特别相关。 本文试图将互文性理解为在Eshpay作品的音乐和文本空间中发挥作用的重要但不是唯一的对话形式,并由此以差异化的方式处理互文对话交互这样一个模棱两可的概念。 在这部作品的框架内,似乎有必要转向马里民间传说作为作曲家作品的基本公理指导方针之一。 重点是第二交响曲中使用的三首民歌的引语"赞美光明!",以及在第三和第八交响曲献给他的父亲,雅的记忆。A.Eshpai。 在研究将马里民间传说纳入作者文本的机制和确定有关文本要素发挥作用的战略时,采用了综合办法,包括系统结构方法以及比较和符号分析方法。 通过研究,揭示了交响作品艺术概念实施中互文策略的作用。 事实证明,所引用的材料集中了深刻的内容,并具有显着的部署潜力,激活了相互作用和对比的过程。 民间传说部分对文本的语言机制及其组成和戏剧解决方案的变革性影响是显着的。 与此同时,通过民间旋律的语调转换与音色纹理和声调的"发声"相结合来实现互文对话。 与此同时,作曲家对引文的谨慎态度成为一种非常显着的文体标记。 最后强调交响乐谱文本的互文对话与文体综合现象接近。 这种类型的策略定义了流派的诗学,并创造了Andrei Eshpai作品的独特氛围。


出版日期:

互文性, 对话策略, 安德烈*埃什派, 交响乐, 交响戏剧, 概念化, 现代音乐, 马里民间传说, 报价, 音乐流派