Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

引用时代文件作为i.Ilf和E.Petrov小说"十二把椅子"的文体特征:"别人的话"的分类

Berzina Margarita Evgen'evna

ORCID: 0000-0003-0839-6655



124683, Russia, Moscow, Zelenograd, without street, 1557, sq. 20-21

margaritashanurina@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.12.72455

EDN:

XVGIBL

评审日期

25-11-2024


出版日期

22-12-2024


注解: 本文致力于分析i.Ilf和E.Petrov的小说"十二把椅子"的互文特征,即对其非小说借口的分析,这些借口尚未得到全面考虑。 研究的主题是编入叙事结构的指南、皇家法令、报告和文章的片段,主要是为了反映NEP时代的语言现实。 这篇文章一方面提供了小说中"别人的词"的现有分类,即互文元素,另一方面,根据G.Blok在普希金着作《历史来源》、Ilf和彼得罗夫对某些与小说无关的来源所开发的类型学进行分类。 所进行的研究的方法是互文的。 因此,文章中Ilf和Petrov在小说中使用的引用分为明确和隐藏,以及参考和说明。 这篇文章的科学新颖性是由它第一次对非小说来源的引用进行系统化和全面分析这一事实决定的。 这些引用经常出现在十二主席的文本中,但它们以前不是Ilf和Petrov工作的研究对象。 与此同时,文章中得出的结论为更深入地阅读"十二把椅子"作为一部滑稽小说提供了关键。 合着者经常引用非小说来源的文体特征,除其他外,发挥了"疏远"的作用,成为"十二把椅子"中实现模仿的另一种手段,这是一部结合了看似不协调的小说:沙皇法令的修辞和马克思的陈述,强调了诗歌主义和办公室,新旧时代。


出版日期:

I.Ilf, E.彼得罗夫, 十二把椅子, 布洛克市, 互文性, 模仿, 讽刺作品, 嘲弄,嘲弄, 报价, 早期斯大林主义时代