Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

俄语拼写和标点规则标点规则系统化方法的比较和标点规则在两个来源的复合句中的呈现(1956年的"俄语拼写和标点规则"和"俄语拼写和标点规则:完整的学术手册")

Ni Xuejiao

ORCID: 0009-0002-2049-1786

博士学位 语言学



7 Kravchenko str., Moscow, 119415, Russia, sq. 7

1539428372@qq.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.11.72138

EDN:

CEFQVM

评审日期

29-10-2024


出版日期

05-11-2024


注解: 该研究的主题是复合句中的标点符号规则,有两个来源:1956年的俄语拼写和标点符号规则和V.V.Lopatin编辑的完整学术手册。 研究的目的是在两个来源的复合句中表达标点符号规则的方法,以及它们对用户对规则的感知和实际应用的影响。 作者详细研究了该主题的各个方面,如所有标点符号规则的分组,规则制定中使用的术语,复句中标点符号规则的制定和设计,(不是)示例与规则制定的对应关系,(不是)同一来源中的规则之间的对应关系,以及例外和复杂情况的核算的完整性。 特别注意复杂案例规则表述方式的差异,解释示例的方式,以及它们对用户应用规则准确性的影响。  研究方法包括对两个来源的复合句中的标点符号规则进行比较分析,重点是规则的结构和措辞,使用的术语和例子的对应关系。 该研究的科学新颖之处在于对两个关键集合中的复合句标点符号规则的表述和系统进行了比较分析—规则1956和PACe,代表了俄罗斯书面语言发展的不同阶 所进行的研究使人们能够确定规则的表述和编纂原则是如何改变的,并确定用户在解释每个来源的规范时所面临的困难。 研究结果证实,考绩制度是一个更加灵活和详细的系统,配备了科学评论,简化了现代条件下规则的感知和应用。 此外,与1956年的规则不同,段落分组一致,实例数量增加(57对32),并增加了对复杂案例的解释,这减少了错误的可能性并增加了规则的实际适用性。 相反,1956规则的特点是严格的结构和明确的措辞,这确保了应用的稳定性,但限制了灵活性。


出版日期:

标点规则, 标点符号, 复合句, 规则的制定, 术语, 分组, 逗号, 句点和逗号, 短跑, 工会