Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

希腊人和俄罗斯人日常交流中模仿的使用:比较分析

Theodoridou Eirini

ORCID: 0000-0001-7688-3952



6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

eirinitheo03@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.6.71100

EDN:

BNGHXR

评审日期

23-06-2024


出版日期

04-07-2024


注解: 文章的目的是确定谚语和俗语在以希腊语和俄语为母语的人的日常言语中的语言地位。 结果表明,讲希腊语和俄语的人都熟悉大量的谚语和俗语(超过50),但很少在日常生活中使用它们。 代代相传的日常谚语和谚语在保护文化遗产和塑造社会的精神和道德形象方面起着关键作用。 文章还讨论了人们在日常交流中使用谚语和谚语的目的。 据透露,大多数讲希腊语的人使用谚语和谚语来使信息更容易理解和说服力。 与此同时,大多数讲俄语的人使用谚语和俗语来表达讽刺,缓解沟通中的紧张局势。   因此,在日常用语中使用谚语和俗语的目的对这两个民族来说是不同的。 采用社会学调查和比较分析的方法进行了研究。 这项研究的科学新颖之处在于,谚语和谚语的使用频率是确定的,这反映了说话者国家身份的特殊性。 这项工作的实际意义在于它的结果有助于更好地理解希腊人和俄罗斯人的文化特征,这有助于提高跨文化交流的质量。 上述试点数据帮助我们认识到,理解和解释paroemias指向了在日常交流中使用隐喻的一种方式。 谚语和俗语是一个人如何使用语言通过隐喻结构传达复杂思想和价值观的一个例子。 它们不仅有助于沟通,而且有助于通过文化和语言的棱镜了解世界,这是人类思维和认知能力的一个重要方面。


出版日期:

帕雷米亚, 谚语和俗语, 希腊文, 俄语, 日常沟通, 调查, 比较方法, 社会学调查, 比较分析, 世界的paremiological图片