Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

安东*契诃夫在汪曾祺的作品

Chzhan Huizhen

ORCID: 0009-0004-5281-9074



6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

1042225077@pfur.ru
Meskin Vladimir Alekseevich

ORCID: 0000-0003-2260-8060

博士 语言学



6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

vameskin@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.7.71090

EDN:

STVPLK

评审日期

21-06-2024


出版日期

28-07-2024


注解: 文章考察了安东*帕夫洛维奇*契诃夫作品在中国现代着名作家汪曾祺作品中的反映,汪曾祺曾多次陈述俄罗斯散文作家对其作品的影响。 这部作品的目的是考察汪曾祺作品的起源,以确定19世纪散文作家对20世纪散文作家的影响是如何具体表现出来的。 根据A.Veselovsky和V.Zhirmunsky的比较文学理论,分析了汪曾祺最着名的故事,如"老卢"(1945),"天鹅之死"(1980),"猫的折磨"(1986),"黄油煎饼"(1980),"露"(1993),"荷兰牛肉干"(1988),"红旗轿车"(1993),"薛姨妈"(1995),其中大师和老师的影响尤为明显。 文学评论家认为这些故事是最具艺术表现力的。 结合比较研究的方法,在研究过程中使用了其他方法–传记,解释学。 这篇文章的作者指出了俄罗斯作家风格的可识别的支配者,这在汪曾祺的作品中得到了明显的体现-一种客观性的倾向,一种带有某种模糊性的现实的详细表现,一种矛盾的态度,一种对生活现象的描绘的轻微讽刺。 汪曾祺风格的所有这些和其他特征都表明他确实听从了俄罗斯大师的教训。 与此同时,注意到中国散文作家对契诃夫诗学的感知的灵活性,他有机地结合国家和外国原则的能力。 这篇文章的创新之处在于发现了契诃夫和汪曾祺作品之间的类型学和遗传联系,这些联系以前在中国或俄罗斯都没有被文学评论家注意到。 这项工作可以有助于加强对俄罗斯和中国之间历史和文学关系的考虑,有助于扩大此类作品的主题,最终加深两国人民之间的进一步相互理解。


出版日期:

安东契诃夫, 王正奇, 文学批评, 俄罗斯文学, 中国文学, 故事, 诗学, 类型学, 接待处, 影响