Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

改变文章在德语历史中的功能

Dolgopolova Liliya Anatol'evna

ORCID: 0000-0003-1327-2454

博士 语言学



295044, Russia, Republic of Crimea, Simferopol, Bastionnaya str., 41, office. --

lilian2000@mail.ru
Mustafaeva Alie Hairedinovna



295015, Russia, Republic of Crimea, Simferopol, Educational lane 8

alie_mail@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.4.70312

EDN:

PXFRKM

评审日期

27-03-2024


出版日期

03-04-2024


注解: 研究的主题是德语句法结构的历史变化;研究的对象是文章。 作者详细考虑了根据《路加福音》片段的材料使用明确的、无限期的和无效的文章,这些文章在德语的不同时期出版:马丁*路德在1545年翻译的塔蒂亚娜的文本;路德在2017年出版的译本的改编版本,以及由于偏离规范翻译而制作的轻量级电子版本。 特别注意物品的使用频率,其使用增加或减少的原因以及其他确定手段。 已经确定,现代电子文本显示出名义群体减少的趋势,因此导致文章减少。 零冠词减少的趋势表现在早期的上德时期;在现代德语中,存在定冠词的位移。   方法学基础是基于系统的方法来解释历时性语言本体论现象。 研究方法有比较历史分析法、分配分析法、定量分析法、控制理论和结合方法。 拟议研究的主要结论是德语文章系统中揭示的历史过程。 结果发现,在语言发展的早期阶段,零文章在文本中占主导地位,这显着缩小了决心的表现。 这一时期的主要负担落在所有格名义群体上,这些群体主要包括专有名词。 定冠词的使用频率要低得多. 在作为介词组的一部分的名义组中,主要使用零条,这最终导致了具有零条的稳定介词结构的创建。 所有类型的文章中最多的是路德的翻译适应德语的现代语法结构,这与最大限度地利用名义群体有关。 新的是现代德语中建立了减少零定冠词的倾向。


出版日期:

确定性的范畴, 零文章, 定冠词, 不定冠词, 名称组, 介词组, 不定式dative, 圣经, 古代高德语, 不确定性的类别