Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

西西尼耶夫在手抄本Sturdzanus的传说:文本和语言

Alekseeva Alina

ORCID: 0000-0001-8584-4613



119019, Russia, Moscow region, Moscow, Volkhonka str., 18/2

alevtina.sergeevna@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.11.68979

EDN:

ZMSUGI

评审日期

14-11-2023


出版日期

02-12-2023


注解: 这篇文章介绍了对两个南斯拉夫版本的锡西尼亚传说的研究结果,即大天使迈克尔的祈祷和圣西辛的祈祷,包括在名为Codex Sturdzanus(罗马尼亚学院图书馆,rom女士)的手稿中。 447). 保护劳动妇女和婴儿免于死亡的神圣人物的情节已成为许多研究人员关注的主题,然而,在这项工作中,首次在整个南斯拉夫传说的背景下,对大天使米迦勒祈祷和圣西辛祈祷的文本和语言特征进行了完整的分析。 特别注意希腊语祈祷,天使长迈克尔祈祷和圣西辛祈祷的来源,这使我们能够识别翻译原型的特征,并描述抄本Sturdzanus中记录的版本的抄写员的工作。 使用语言和文本研究方法使描述文士的编辑策略和编辑部的语言特征成为可能。 这篇文章的作者描述了天使长迈克尔祈祷和圣西辛祈祷的版本的组成和语言的历史,这些版本作为Sturdzanus抄本的一部分来到我们这个时代。 这两个版本都可以被描述为风格,编辑所做的改变扩展和澄清了情节的各个元素。 拼写、语音和形态学特征(反射)的复合体*ȩ, *ě, * dj,过渡的反映*y>[i],写作音节平滑,以及名词和形容词的变格),在大天使迈克尔的祈祷和圣西辛的祈祷在手抄本Sturdzanus的版本中提出,因此得出的结论是,他们


出版日期:

斯特德扎努斯法典, Pop Dragol的集合, Sisinieva传奇, 天使长迈克尔的祈祷, 圣西西尼乌斯, 手写书刊, 语言文字学, 南斯拉夫民间传说, 杜撰的祈祷, 密码学