Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

幻想流派的英语作品语言分析背景下的神话标志及其与偶然性和onyms的差异

Fedorova Natalia Vladimirovna

ORCID: 0000-0002-2808-9399

博士学位 历史

唐州技术大学语言学与外语系副教授

1 Gagarin Square, Rostov-on-Don, 344000, Russia

fnavl@mail.ru
Shvedova Karina Vasilevna

ORCID: 0000-0002-9043-5782

博士学位 哲学



1 Gagarin Square, Rostov-on-Don, 344000, Russia

79286228854@yandex.ru
Zimina Vera Pavlovna

ORCID: 0000-0003-3009-5533



344000, Russia, Rostov-on-Don, Gagarin Square, 1

vp-zimina@yandex.ru
Dudukalov Egor Vladimirovich

ORCID: 0000-0002-6653-0026

博士学位 经济学

南俄罗斯管理学院国家和市政管理系副教授-联邦国家预算高等教育机构"俄罗斯联邦总统领导下的俄罗斯国民经济和公共行政学院"

82 Vernadsky Avenue, Moscow, 119571, Russia

edudukalov@gmail.com

DOI:

10.7256/2454-0749.2023.8.43711

EDN:

WDVBJA

评审日期

04-08-2023


出版日期

05-09-2023


注解: 研究的对象是幻想流派,其艺术世界和语言。 值得注意的是,作者不满足于现有的术语,如"偶然性","文学onyms",这些术语用于分析和描述幻想流派作品的语言特征,但不反映幻想的具体情况,他们引入了新 研究的主题是幻想类型中的神话人物。 研究的材料是N.Gaiman的英文小说"Neverwhere",从中通过连续抽样方法选择了以幻想中没有真正的外延和形成伪世界的外延空间为特征的神话人物。 这项工作的理论意义在于加深对"mythoznak"一词的理解(在幻想的背景下)。 这项工作的实际意义在于将研究结果用于文学翻译实践和教育目的的可能性。 据透露,神话标志的显着部分是作者的提名,这使他们更接近偶尔。 尽管如此,它们并不总是由幻想作者创造的:传统的语言单位也用于神话符号的功能。 在这种情况下,作者改变了它们的结构和语义内容。 另一方面,神话符号并不总是专有名词,因此,它们并不类似于onyms。


出版日期:

幻想, 神话纳克, 偶然性, 奥尼姆, 英国语文科, 俄语, 外延;外延, 概念, 伪米尔, 符号学