Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

后现代中国和俄罗斯文学文本中概念隐喻"爱"的来源的表征(比较方面)

Semenova Liubov

ORCID: 0000-0003-3296-0156

莫斯科市立教育大学中文系高级讲师

129 226, Russia, Moscow, 2nd Selskohozyaistvennii proezd, 4k1

semenovala@mgpu.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.6.43680

EDN:

BVLFBN

评审日期

31-07-2023


出版日期

04-07-2024


注解: 本文以后现代中国和俄罗斯文学文本的材料为基础,从比较的角度考察了感情的概念隐喻的表现,即爱情。 研究的主题是爱的概念隐喻的来源,代表了隐喻在分析文本中的目的领域。 这项工作的目的是澄清在中国和俄罗斯文本中所研究的概念隐喻来源的代表性的异同。 在研究过程中使用了以下方法:语义分析方法,比较方法,概念分析方法。 比较分析表明,在来源"火","疾病","光","水库","物质价值"等领域所研究的隐喻的代表性存在相似性。 中国文本的一个显着特征是隐喻在"植物"领域的表现,俄罗斯文本在"生命"领域的表现。 这项工作的实用价值可以从这些材料可以用于大学中文文学文本的解释课程中看到。 这种作品为语言文化学的一个新领域的进一步发展创造了良好的前景,即比较语言文化学,在其框架内对不同的结构无关语言进行了比较和比较。 这部作品的科学新颖之处在于,首次以中俄后现代小说的材料为基础,澄清了爱情概念隐喻表现的异同。 在工作过程中,发现在汉语和俄语的不同结构语言中,概念隐喻"爱"的来源的表现存在更大的相似之处,表明这种隐喻在母语人士心目中形成的普遍性,这表明在不相关语言的比较研究背景下,普遍性的发展前景。


出版日期:

概念隐喻, 爱的概念隐喻, 后现代主义的中文文本, 后现代主义的俄罗斯文本, 比较, 比喻的来源, 中国语文科, 俄语, 艺术文本, 语言学