Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

陕西北部民歌分析及其俄文翻译

Yan Yun'ya

RUDN RYAMP系研究生

117198, Russia, Moscow, Miklukho-Maklaya street, 6, of. Peoples' Friendship University of Russia

yunya626ya@163.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.6.43518

EDN:

CKWQHQ

评审日期

07-07-2023


出版日期

04-07-2024


注解: 目的是在世界语言图景和语言现实的概念框架内,证实和分析陕西省北部民歌的特点,并确定其翻译成俄语的质量指标。 为了实现这一目标,主要任务是找到一条翻译路径,在理解世界语言图景的框架内传播语言现实的内容,从而确保其翻译成俄语的质量。 此外,我们还需要解决一些具体的任务,包括:选择理论和语言材料;分析和发展陕西北部民歌的总体状况及其翻译;确定语言世界观理论研究的现状;突出语言现实、语言世界观和翻译活动之间的关系;对陕西北部民歌的选定译本进行归纳分析,分析汉语译成俄语时语言现实的表现;总结所研究的材料,得出结论和可能的建议。 因此,陕西省北部的歌曲作为研究的材料。 研究的主题是分析这些歌曲的翻译。 这部作品的新颖之处不仅在于对原始材料的选择,而且在于在对陕北民歌诗情画意特征的分析的基础上,我们首次试图证明,对于一个翻译家来说,解释这一艺术现象的能力需要广泛的背景知识和诗情画意。 我们将研究的实际意义与研究结果联系起来,这可能有助于中国民间文化的传播,特别是俄语民族的中国神北歌曲。


出版日期:

世界的语言图景, 语言现实, 民歌, 翻译, 翻译原则, 中文, 俄语, 语言文化, 翻译员, 陕西省