Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

汉语和俄语用语单位使用的国家和文化特点

Tszya Junwen

俄罗斯人民友谊大学研究生

117198, Russia, Moscow region, Moscow, Miklukho-Maklaya str., 6

596222102@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.3.40037

EDN:

ATHBBA

评审日期

18-03-2023


出版日期

25-03-2023


注解: 成语是任何民族语言的精华,具有鲜明的重要民族性。 成语是一个经常使用的短语,在日常交流中起着重要的作用。 先例短语的结构、隐喻用法和起源的差异揭示了两种语言和文化的个性。 文章对俄语和汉语成语的使用进行了比较分析。 虽然现代词汇是发展和变化很大的语言的一部分,但这并不意味着它的所有规律都处于流动性状态有两种类型的词汇规律-静态和动态。   该研究的目的是分析俄罗斯和中国的短语单位。 研究的主题是使用短语单元的国家和文化特点。 研究方法-对研究主题的科学来源进行分析。 工作成果。 在俄语中,惯用单位被称为"生命的盐"和"历史智慧的果实"。"在这篇文章中,我们将首先尝试讨论现代语言的词汇特征,以便阐明这一主题。 这项研究的结果可用于进一步比较两国的用语单位。 该研究的新颖性是由于对该问题的科学研究不足。 所有这些都实现了我们研究的选定主题。


出版日期:

国家特点, 文化特色, 词汇特征, 文化, 逃跑, 俄罗斯成语, 词汇表, 语言, 俄罗斯, 中国