Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

在现代法语、西班牙语、英语和俄语中,作为一种构词方式的重复化现象

Minova Mariya Vladimirovna

ORCID: 0000-0003-3554-1272

博士学位 语言学

普列汉诺夫俄罗斯经济大学外语系3号副教授

117997, Russia, Moscow, lane. Stremyanny, 36

mariaminova543@gmail.com
Kopylova Elena Viktorovna

博士学位 语言学

普列汉诺夫俄罗斯经济大学第三外语系副教授

117997, Russia, Moscow region, Moscow, lane. Stremyanny, 36

kopylova_ev@mail.ru
Kuznetsova Yuliya Andreevna

博士学位 经济学

普列汉诺夫俄罗斯经济大学第三外语系副教授

117997, Russia, Moscow region, Moscow, lane. Stremyanny, 36

yulya_success@mail.ru
Nikolaeva Elena Anatol'evna

博士学位 社会学

普列汉诺夫俄罗斯经济大学第三外语系副教授

117997, Russia, Moscow, Moscow, lane. Stremyanny, 36

yoltash82@mail.ru
Zhelamskaya Vera Anatol'evna

博士学位 语言学

普列汉诺夫俄罗斯经济大学外语系第3号讲师

117997, Russia, Moscow, Moscow, lane. Stremyanny, 36

zhelamskaya.va@rea.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2023.4.40020

EDN:

NTDGOY

评审日期

21-03-2023


出版日期

06-04-2023


注解: 这篇文章致力于研究实施这种构词方法的具体细节。 对语言材料的分析表明,这种现象在现代法语,西班牙语,英语和俄语中相当广泛地传播。 作者研究了在所研究的语言中实现各种类型的重编译的特征,并详细考虑了它们的功能特征。 这项研究的材料是从新闻界和互联网上的公开来源重新复制单位的例子。 在研究过程中,采用了理论文献的分析、比较分析的方法、连续抽样的方法以及观察和概括等方法。 该研究的新颖之处在于确定现代法语,西班牙语,英语和俄语词汇重编的功能发展的动态。 所进行的研究表明,尽管现代法语,西班牙语,英语和俄语中各种类型的重编单元的形成原则具有可比性,但是,在所研究的不同语言中,不同类型的重编单元的使用领域的偏好存在明显差异。 特别令人感兴趣的是,法语的特点是在政治和演艺界着名人物的绰号的形成中广泛使用重编,而在西班牙语,英语和俄语中,这是一种相当罕见的现象。


出版日期:

再加工;再加工, 重复单词, 重编词单位, 构词, 造字, 新词,新词, 法语, 西班牙语, 英国语文科, 俄语