Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

俄罗斯和英国模仿的镜子中的世界图片

Baskakova Anna

ORCID: 0000-0003-0141-198X

俄罗斯联邦国防部亚历山大*涅夫斯基亲王军事大学俄语系讲师

123001, Russia, Moscow, Bolshaya Sadovaya str., 14

anna-vlz@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.12.39383

EDN:

UQTJAI

评审日期

12-12-2022


出版日期

30-12-2022


注解: 本文致力于通过paremiological单位的棱镜搜索和识别俄语和英语世界观的具体特征。 研究的主题是俄语和英语的paroemias,反映了两种文化比较的心态。 这项工作的目的是揭示paroemias的功能,以了解以俄语和英语为母语的人的思维方式。 在paroemias的分析中使用了以下语言研究方法:比较-历史,比较,对立方法,分配分析以及心理语言学研究方法。 作为工作的结果,最好考虑建立这样一个事实,即在这种情况下,通过单独的paremic结构的运作,以语言表达的世界图景使我们能够更详细地揭示不同民族的主要民族特征。 在结果的应用范围内,首先应考虑教学活动,当在分析,研究,言语中的paroemias实际应用过程中,学生意识到语言与思维之间的联系,这随后影响了他们对世界的 其次,了解俄语和英语paroemias的含义有助于建立不同民族群体之间的文化和语言联系,表明跨文化交流的实施。 这项研究的科学新颖之处在于,第一次尝试追踪以俄语和英语为母语的人对paroemias的看法的过程,从他们在熟悉所研究材料(阅读、翻译和理解意义)的初级分析到意识到他们对思维的影响(paroemias如何反映某个国家的世界图景)的时刻。 工作中得出的结论表明,寻找俄语和英语paroemias之间的相似性和差异的动机因素是存在与比较语言中反映的文化价值有关的某些问题。


出版日期:

世界的图景, 帕雷米亚, 家庭关系, 俄语, 英国语文科, 文化价值, 跨文化交流, 心态, 翻译, 口译笔译