Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

时间环境与俄语介词和汉语相应表达的比较分析

Tszin' Lyan'

俄罗斯人民友谊大学Rudn普通与俄语语言学系研究生

117198, Russia, G Moskva oblast', g. G Moskva, ul. Miklukho-Maklaya, 10, g Moskva, ultsa Miklukho-Maklaya,10,korp.2

1044558980@qq.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.5.37925

评审日期

21-04-2022


出版日期

16-05-2022


注解: 研究的主题是俄语介词"before","with","after","in","on","for"的时间情况,以及它们在中文中的含义和功能等同物。 这项工作的目的是对句子的次要成员–俄语和中文介词的时间环境进行比较分析,以确定它们在语义和功能上的相似之处和不同之处。 为实现这一目标,需要采用以下方法:描述法、连续取样法、比较法、实施例确认法。 俄文和中文本研究的科学新颖之处在于根据从俄罗斯语国家语料库和现代汉语语料库中提取的许多例子,比较了用俄语和汉语介词使用和翻译时间环境的具体情况。 通过对理论立场和语言材料的研究,我们可以得出这样的结论:只有在上下文和对单词组合规则的了解下,才能正确表达和翻译俄语介词和相应的汉语词汇单位(尽管它们的语义有些相似)。


出版日期:

情况, 时间的间接意义, 时间类别, 介词,介词, 比较分析, 语义, 兼容性, 上下文环境, 中国语文科, 俄语