利特拉
正确的文章链接:
Temirshina, O.R., Ustinovskaya, A.A., Pogodina, Y.Y. (2022). 作为对话形式的翻译:V.Narbut和M.Zenkevich的艺术翻译. 利特拉, 5, 9–20. https://doi.org/10.25136/2409-8698.2022.5.37892
图书馆
|
你的个人资料 |
利特拉
正确的文章链接:
Temirshina, O.R., Ustinovskaya, A.A., Pogodina, Y.Y. (2022). 作为对话形式的翻译:V.Narbut和M.Zenkevich的艺术翻译. 利特拉, 5, 9–20. https://doi.org/10.25136/2409-8698.2022.5.37892
作为对话形式的翻译:V.Narbut和M.Zenkevich的艺术翻译
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.5.37892评审日期 13-04-2022出版日期 20-04-2022注解:
研究的主题是文学翻译行为中"左翼"的极端主义者对其他美学系统的符号学发展的机制。 该着作的主要假设是,Narbut和Zenkevich的诗学严重影响了他们翻译活动的具体细节,导致语义主题-比喻结构在翻译文本的语义空间中的投影。 出版日期: 翻译, 翻译, 纳尔布特, 纳尔布特, 泽克维奇, 泽克维奇, 生理动机, acme主义, 生理动机, acme主义, 诗学, 美学, 诗学, 美学, 英国诗歌, 英国诗歌, 军事诗歌, 军事诗歌, 对话, 对话 |