Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

魁北克媒体话语中双语报道的语言特征

Mordvinova Albina Rishatovna

喀山(伏尔加地区)联邦大学外语与专业传播系高级讲师

420012, Russia, respublika Tatarstan, g. Kazan', ul. Butlerova, 4, kab. 810

tien_92@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2022.3.35632

评审日期

04-05-2021


出版日期

21-03-2022


注解: 研究的对象是魁北克省法语新闻界对双语的报道。 研究材料是报纸La Presse,Le Journal de Montréal,Le Devoir的在线版本的100文章,其中心主题是双语和加拿大的官方语言。 这项研究的目的是确定双语的报道的语言和语用特征,这实际上发生在魁北克省与官方批准的单语,在该省的传统媒体. 为了达到研究的目的,采用了话语分析这样的方法,分配了320个话语分析单元(在这项研究中,我们考虑了文章的一部分-一个句子,一个段落,突出了双语的一个方面(一个与双语有关的事件,在公共生活的任何领域实施双语或对这些领域的态度,179只涉及省级范围的双语。 通过对语言材料的分析,发现主要议题是该省社会生活双语化的陈述,主要是其教育制度和生产过程(包括就业需要讲英语),这一趋势的进一步发展和法语国家由于英语和全球化的更大的社会意义而倒退,与当前语言和社会语言学状况的斗争以及对政府机构和普通母语人士的指责,对机构和个人双语化的批评(尽管保护双语作为竞争优势的动机和对拒绝双语的批评提出)。 Bonjour/Hi公式也被广泛报道(魁北克新闻界对它的态度大多是消极的),蒙特利尔的双语,表现为语言和意识形态的背叛。 该省双语的经济和法律方面在分析材料中反映不佳,可能是由于官方批准的单一语言。


出版日期:

双语制, 单语学, 魁北克省, 媒体话语, 话语分析, 法语国家, 语言片段学, 语言政策, 全球化, 加拿大