Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

法语和俄语文学文本中核词汇"真理报/Verite"同义词的功能

Larina Vera Valentinovna

国立人文科技大学罗马-日耳曼文献学系助理

142611, Russia, Moskovskaya oblast', g. Orekhovo-Zuevo, ul. Zelenaya, 22, of. 2

verun1993@mail.ru
Shatilova Lyubov' Mikhailovna

ORCID: 0000-0001-6250-0957

博士 语言学

莫斯科市立教育大学外国语学院德语与语言教学系教授

142611, Russia, Moscow, st. Maly Kazenny Lane, 5 B

shatilova-79@mail.ru
Nifanova Tat'yana Sergeevna

博士 语言学

北(北极)联邦大学分院俄语语言文学系副教授,以M.V.罗蒙诺索夫命名,阿尔汉格尔斯克州Severodvinsk,联邦国家高等专业教育自治教育机构"北(北极)联邦大学"

164514, Russia, Arkhangel'skaya oblast', g. Severodvinsk, ul. Tortseva, 6

nifanova55@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.2.34997

评审日期

07-02-2021


出版日期

18-02-2021


注解: 本文的目的是从语义上分析法语和俄语艺术测试中核词库"真理报/Verite"的同义词。 研究的主题是法语和俄语中表示"真理"概念的词法的语义。 这项工作的相关性在于,在现代语言学中,很少有专门研究法国和俄罗斯文学文本中"真理"概念的作品。 这项研究的科学新颖之处在于它首次考察了法语和俄语艺术测试中核词库"真理报/Verite"同义词的功能,并确定了这些词库中含义的组成及其发展的动态。 在工作中采用了比较方法、定量方法、语义分析方法和建模方法。   在两种语言中比较,"真理/真理"的概念表达了这样的概念:"真实性","正义","真诚","现实主义","可靠性"。 作为研究的结果,作者得出的结论是,"真理"的语言和文化概念在两种可比语言的文学文本中以其主要含义"真实性"表示,一个显着的特点是,在俄罗斯文学文本中,与法语不同,"真理"在最大程度上被用作"真实性",而在法国文学文本中,"真理"就像"正义",强调俄罗斯和法国人民的心态的具体情况,这反映在世界的语言图景中。


出版日期:

真相, 真相, 艺术文本, 概念, 艺术文本, 运作正常, 概念, 同义词, 运作正常, 法语, 同义词, 法语, 俄语, 可靠性, 俄语, 真诚, 可靠性, 比较分析, 真诚, 比较分析