Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

土耳其语Ashik Karadjaoglan的情歌:诗歌意象的主要动机和系统

Vorobyova Svetlana

博士学位 语言学

罗蒙诺索夫莫斯科国立大学突厥语语言学系讲师

125009, Russia, g. Moscow, ul. Mokhovaya, 11, str. 1

svetlanavorobyova@yandex.ru
Oganova Elena

博士学位 语言学

莫斯科罗蒙诺索夫国立大学突厥语语言学系副教授

125009, Russia, g. Moscow, ul. Mokhovaya, 11, str. 1

ova8@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.11.34321

评审日期

14-11-2020


出版日期

08-11-2021


注解: 文章的目的是研究十七世纪最大的土耳其阿什克作品中的爱情动机和相关的诗意形象。 Karadjaoglan并揭示民间传说与个体作者传统互动的本质。
论文采用文学分析文本的方法,以及描述和比较的方法。
使用具体的例子,考虑了Karadjaoglan的爱情歌词的主要动机(赞美和欣赏心爱的人的美丽的动机,心爱的人不忠的动机,离别的动机,心爱的人的感情中怀疑的动)以及与这些动机相关的图像系统:夜莺,玫瑰,起重机,"燃烧的心","受伤的灵魂",景观草图(白雪复盖的山脉,微风等。). 分别分析了创造美女肖像的艺术手段:她的脸,眼睛,眉毛,头发,步态,以及她的衣服和配饰。

直到现在,Karadjaoglan的工作还没有成为俄罗斯科学的科学研究对象,这决定了所进行研究的新颖性。
作者得出的结论是,民间传说和divan(苏菲)文学的传统在Karadjaoglan的作品中有机地交织在一起,这决定了Ashyk文学的诗学的具体细节,不仅是十七世纪,而且是整个时
这项研究可以为阐明Ashyk创造力的类型学和诗学做出一些贡献,以及在作者工作的框架内确定民间传说和个体传统相互作用的性质。


出版日期:

土耳其阿什克诗歌, 土耳其阿什克诗歌, 突厥民间传说, 突厥民间传说, 爱情动机, 爱情动机, 心爱的人的肖像, 心爱的人的肖像, 玛尼之歌, 玛尼之歌, 图尔库之歌, 图尔库之歌, 苏菲文学, 苏菲文学, 民间传说与文学综合, 民间传说与文学综合, 中世纪土耳其文学, 中世纪土耳其文学, 艺术表现手段, 艺术表现手段