Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

视频游戏的现代话语中的onyms转移的问题(基于游戏迪斯科极乐世界的材料)

Pak Leonid Evgen'evich

ORCID: 0000-0003-2181-0259

博士学位 语言学

符拉迪沃斯托克州立大学跨文化传播与翻译研究系副教授

690002, Russia, Primorsky Krai, Vladivostok, 41 Gogol Ave., room 5517

leonid.pak@vvsu.ru
Marus Nikolai Dmitrievich

ORCID: 0009-0005-8246-2958



690014, Russia, Primorsky Krai, Vladivostok, Gogol str., 41, room 5511

marus.nikolay@vvsu.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.10.71956

EDN:

ELAGFL

评审日期

12-10-2024


出版日期

07-11-2024


注解: 这项工作致力于转移专有名词或onyms的语义和语用特征的具体细节。 Onyms是一个特殊类别的词汇单位,具有许多特定的特征,需要语言学家在其(onyms)传输中进行详细的工作。 该研究的目的是识别和描述在现代视频游戏话语中专有名词从英语转移到俄语的特征。 研究的对象是英语和俄语视频游戏的现代话语。 研究的主题是将专有名词从英语转移到俄语的语义和语用特征。 本研究的材料来源是RPG类型"迪斯科极乐世界"中的视频游戏产品。 游戏事件背景下的专有名词对于让接受者沉浸在作品的情节中特别重要,因为它们揭示了情节和整个世界的细节。 因此,重要的是要正确传达名称的含义,以便在读者身上产生正确的语用效果。 研究方法:比较法、描述法、功能法、语用法、成分分析法、复杂语言分析法。 为了实现这一目标,开发了一个三步结构,以识别源文本和翻译文本语言中的同义词的语义和语用对应。 指定主题的新颖之处在于,首次分析了onyms从英语转移到俄语的特征,并描述了在视频游戏话语框架内使用专名时的翻译策略和战术。 通过分析国内外科学家的工作,通过视频游戏的话语,我们理解了一个复杂的多维现象,它在视频游戏和一个重要的近游戏空间中起作用。 从分析的材料可以得出结论,最大的困难是由别名或与抽象概念相关的名称的转移引起的。 差异表现在语义、文体和语用层面。 在与这些单位合作时,重要的是要传达原始的主要主格含义及其隐藏的含义。 在这种情况下,将专有名词从英语转移到俄语的主要翻译技术是半缩放,音译和功能替换。 未标有上述特征的其他名称的转移不会造成困难。 使用音译,转录,钙化和新词的创造。


出版日期:

语义和语用特征, 语义, 语用学, 奥尼姆, 专名, 迪斯科极乐世界, 转录/转录, 视频游戏话语, 互联网话语, 计算方法