Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

马卡龙语在语言整合的作用的特殊性(基于德国新闻文本的材料)

Seregina Marina Aleksandrovna

ORCID: 0000-0003-0573-644X

博士学位 教育学



344064, Russia, Rostov region, Rostov-On-Don, 2nd five-year plan str., 8, sq. 7

m.seregina@rambler.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.5.70693

EDN:

BMGBMC

评审日期

09-05-2024


出版日期

01-06-2024


注解: 本文的主题是德国新闻文本中英美借用语境使用的特殊性。 对象是macaronisms,即德国印刷媒体中的混合Anglicisms。 本文的目的是根据2022–2023期间德语杂志和互联网门户网站Der Spiegel的出版物,确定和分析它们在构词,语法形态学和主题概念方面的功能细节。 马卡龙是由不同语言的词根或语素形成的复杂的混合词。 它们以其存在于源语言中的形式(即保留其语法和发音特征)用于语音,或者它们经历各种类型的同化。 本研究采用语境分析、描述法和分类法进行外语借词的类型化。 采用结构和语义分析的方法研究期刊中的词汇单位。 工作中采用成分分析的方法来研究卡片文件单元的个体语素,采用定量分析的方法来建立macaronisms范围内的比率。 这项研究的新颖之处在于证实了一个事实,即文章所述的德语混合英语在构词模型、语法形态和主题概念方面的使用特点,澄清了关于以这种语言为母语的人的词汇现状的现有观点,其系统化对进一步研究德语词汇、德国的语言景观和语言互动理论特别重要。 根据所获得的结果,可以确定英美词引入德语以及"邓利什"这种语言现象的出现,它们在言语中的使用是模糊的,并伴随着不同的同化方式,即新语言系统的构词模型和语法规则的同化。 从英语中借来的词汇在生活的各个领域都有广泛的分布:从体育到经济学。


出版日期:

马卡龙, 混合英语, 登利施, 新闻文本, 德语, 同化,同化, 构词模型, 语法和形态特征, 主题和概念方面, 运作正常