Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

诗歌翻译质量评估(基于英国诗歌翻译成俄语的材料)

Dondik Lyudmila Yurievna

ORCID: 0000-0001-5955-5017

博士学位 语言学

俄罗斯国立职业教育学院外语与俄语语言学系副教授

622031, Russia, Nizhny Tagil, Krasnogvardeyskaya str., 57

dondik2006@yandex.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.2.69934

EDN:

VUITDC

评审日期

21-02-2024


出版日期

05-03-2024


注解: 文章研究的主题是评估诗歌文本翻译质量的特点。 研究的目的是将诗歌文本翻译为一个复杂的多维过程。 在本文中,我们将对评估诗歌作品翻译质量的标准感兴趣,因为对诗歌翻译质量的全面评估仍然是一个悬而未决的问题,并且仍然需要这样一个程序。 评价诗歌翻译的标准意味着高质量诗歌翻译的标志,在此基础上可以对任何诗歌翻译进行标准化评估,例如在翻译比赛的条件下。 为了制定评价标准,作者详细研究了翻译诗歌的困难。 在选定的标准的基础上,对原始和翻译诗歌文本进行比较分析的结果进行了分析。 这项工作采用了有向抽样方法、平行文本的比较语言(语音、语义、句法)分析、使用文化和文体分析元素的语言和语用学分析以及定量数据处理方法。 该研究的科学新颖之处在于提出了一种基于对诗歌翻译质量评估的分析诗歌的方法。 明确了诗歌翻译质量的概念,制定了综合评价诗歌翻译质量的标准。 对平行的原始文本和翻译文本进行了比较分析-由专业翻译人员进行的英国诗歌作品及其俄文翻译。
诗歌翻译的质量可以是一个全面评估的对象,这是使用一些标准进行:原作者的思想,组成和诗歌作品的韵律的保存,译者选择适当的等价物,没有显着的排列,遗漏和扭曲,以及遵守翻译语言的规范。 综合评估诗歌翻译质量的标准可以推荐给翻译比赛的组织者,以评估比赛参与者的作品,因为它们减少了主观因素对质量分析的影响,并有可能对翻译


出版日期:

诗意翻译, 翻译质量, 充分的翻译, 等价性, 综合质量评估, 评估标准, 翻译的语用方面, 评价程序的标准化, 不变性, 口译笔译