Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

文化艺术
正确的文章链接:

米哈伊尔*布尔加科夫的宏观调控在屏幕文化的镜子

注解: 文章以M.A.Bulgakov(作家和剧作家)的作品为例,考察了文学作品的屏幕解释问题。 作者将电影改编视为艺术作品从一种艺术语言到另一种艺术语言的"翻译"。 这意味着在屏幕上(在电影和电视上)对任何文学来源的解释都是一种创造性的行为,接近哲学和文化分析,而不是复制者,插画家的作品。 作者还证明,经典的解释也是"文化的对话"(在M.M.Bakhtin的术语中),在这种情况下–印刷(书籍)和屏幕(视听)。 考虑到m.A.布尔加科夫作品的屏幕解释问题,作者依靠历史比较和跨学科的方法,在研究艺术和文化分析与文本的语言学分析方法相结合。 研究课题的相关性和新颖性不仅是由于屏幕(视听)文化的作用日益增强,这已成为信息时代的现象,而且还由于对文学经典的屏幕解释的科学兴趣日益 "屏幕文化"是一个相当广泛的概念。 它包括创意的所有屏幕形式:电影,电视,视频,计算机技术,互联网和网络艺术等。 这就是为什么文学作品的屏幕解释(屏幕改编)问题—史诗般的,诗意的,戏剧性的-如此紧迫。 电影改编只不过是一件艺术作品从一种艺术的语言到另一种艺术的语言的"翻译"。 考虑到屏幕文化的作品(a.Alov和V.Naumov,V.Basov和L.Gaidai,V.Bortko和Yu的电影。 Kara,S.Snezhkina,A.Efros等。),解释M.A.布尔加科夫的工作,作者得出结论,口译员的任务是非常困难的,因为通过视听(声音-视觉)图像,不仅要传达内容,还要传达作者的想法,作品的"精神",



This article can be downloaded freely in PDF format for reading. Download article