Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

哲学与文化
正确的文章链接:

Poma de Ayala编年史中的安第斯文明

Grinina Elena Anatolievna

ORCID: 0000-0003-0405-1895

博士学位 语言学



119454, Russia, Moscow, Vernadsky, 76, room 3059

eagrinina@yandex.ru
Romanova Galina Semenovna

博士学位 语言学



119454, Russia, Moscow, Vernadsky, 76, room 3059

gromanova.home@gmail.com

DOI:

10.7256/2454-0757.2023.9.43781

EDN:

ZYSRQB

评审日期

13-08-2023


出版日期

01-10-2023


注解: 这篇文章分析的主题是安第斯文明在十六世纪秘鲁作家费利佩*瓜曼*波马*德*阿亚拉的解释中,他是一名原籍克丘亚印第安人,后来成为一名天主教僧侣,同时也是两种文明之间的翻译和调解人:管理被征服土地的西班牙政府的欧洲人和以当地人口为代表的安第斯人,说他们的土着克丘亚语和其他美洲土着语言。 两个世界的碰撞在《第一部新纪善政》这部作品中清晰可见,这部作品属于这位作者的笔下。 这座文学纪念碑是一份宝贵的文件,因为它描述了一个消失的世界,由于缺乏写作,只有物质文化的文物和原始象形文字记录工具。 这项研究的主要方法-分析,综合,概括-是一般科学的。 该研究的新颖性可以被认为是语言文化和社会语言学方法在材料分析中的结合。 分析编年史作者试图调和两个世界的陈述,有可能重现那个时代安第斯社会生活的全景以及在其中发展的社会语言学状况。 文章作者得出的结论是,在欧洲文明的冲击下,安第斯文明的死亡是不可避免的。 但安第斯世界(印度语言和文化)并没有消失,今天它正在复兴,因为秘鲁社会已经形成了一个相同的世界观和完全恢复印度语言功能的要求。


出版日期:

安第斯文明, 印加帝国, 征服编年史, 波马德阿亚拉, 神权政体, 基督教传教工作, 种族隔离, 社会语言学状况, 秘鲁国家版, 克丘亚语