Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

通过比较俄语和英语语言的短语单位来研究稳定表达

Shagbanova Khabiba Sadyrovna

博士 语言学



625049, Russia, Tyumen region, Tyumen, Amurskaya str., 75

khabiba_shagbanova@list.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2023.6.43424

EDN:

HMNMNN

评审日期

23-06-2023


出版日期

30-06-2023


注解: 本研究的主要内容是对俄语和英语稳定表达的分析。 文章揭示了"短语学"概念的内容,它考察了现代语言学中短语学单元的分类,描述了将短语学单元从一种语言翻译到另一种语言时可能遇到的问题。 特别关注跨语言研究背景下的用语变体的差异,以及语言与文化的关系,民族对心理的理解,语言的本质,对社会在认知和话语方面的交际功能的科学研究 该研究的目的是分析俄语和英语的短语,以确定其文体和语法特征。 考虑了俄语和英语语言短语单元的结构和语义特征及其分类原则。 特别注意现代语言学系统中用语单元功能的规律性。 有人认为,这项研究得出的结论对于跨文化理解和交流以及外语的有效学习都很重要。 作者证明了提高教师和学生、翻译者、词典编纂者的文体素养的迫切需要,同时也强调了短语研究在展示语言与社会关系的背景下的重要性。


出版日期:

phraseologism碌录潞陆, 语言映射, 语言学, 成语, 文体素养, 跨文化交流, 概念, 语言模型, 英国语文科, 俄语