Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

E.P.Rostopchina"Chatsky回到莫斯科的作品中的次要文本及其特征。..."

Chzhai Dandan

莫斯科罗蒙诺索夫国立大学语言学院俄罗斯文学史系研究生

518172, China, Guangdong Province, Shenzhen, Guojidasueyuanlu str., 1, office 277

23472277@qq.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.4.40549

EDN:

WQIUAK

评审日期

23-04-2023


出版日期

04-05-2023


注解: 研究的目的:在英雄,故事情节,文本的图像层面考虑次要和原始文学作品之间的关系;确定书籍中对话性的特征,以及识别原始和次要作品的相似特征,以
研究的主题是延续文本老化的艺术技巧,在十九世纪俄罗斯作家E.P.Rastopchina的对话文本的基础上确定。
使用的方法是对原始和次要作品的文本进行分析,使用Gerard Genette的互文相互作用分类,以根据文本摘录识别连接。
Evdokia Petrovna Rostopchina工作的指示方面不仅在俄罗斯和中国,而且在世界各地都很少研究。 对这个领域的研究使我们能够探索对话现象,从而为研究这个方向的理论基础开辟了新的机会。
对戏剧"查茨基回到莫斯科"的分析表明,它的特点是与主要作品紧密的互文联系。 此外,Rostopchina剧中的"作者注"在两部作品之间创造了一种副文联系。 也可以在文本中追踪体系结构。 与此同时,重要的是要注意,对于这些作品来说,它是最不明显的一种互文关系,甚至原作和延续的类型也由作者不同地定义。 尽管如此,无论是在原着还是在次要作品中,都有阴谋喜剧和情景喜剧的元素。 这使我们有理由谈论架构间的互文连接。 最后,对作品进行的研究使我们能够谈论超文本连接的存在,由于紧密的副文和互文连接而引人注目。


出版日期:

埃夫多基亚*彼得罗夫纳个体, 副文性, 互文性, 互文链接, 对话性, 文本, 杰拉德*杰内特的分类, 妇女文学, 俄罗斯文学, 超文本性