Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

神话般的俄罗斯和中国话语中"魔法物体"概念的语言和文化特征

Chzhou Yuitsze

罗蒙诺索夫莫斯科国立大学深圳MSU-SPI大学俄语系研究生

518100, Kitai, provintsiya Guandun, g. Shen'chzhen', ul. Gotszidasyueyuan', 1

821464739@qq.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.7.38428

EDN:

IZIKFQ

评审日期

12-07-2022


出版日期

05-08-2022


注解: 目前,民俗学语言的研究是语言文化学的主要任务之一,而童话语言的词汇和语义研究是最重要的研究对象之一。 文章致力于对"神奇物体"概念的语言和文化分析,这是俄罗斯和中国童话故事中"奇迹"概念领域的一个组成部分。 考虑了俄罗斯和中国童话故事的神奇对象,对这些对象的名称进行了词汇语义,词源学和文化学分析。 研究的对象是世界语言图景中的魔法物体的概念,反映在童话故事中。 研究的主题是俄罗斯和中国童话故事中神奇物体的名称的比较;它们的文化含义和内涵的比较。    通过分析,发现俄罗斯和中国童话故事中指定魔法物体的主要手段是名词与形容词的组合。 然而,在俄罗斯童话故事中,语义占主导地位的是形容词:形容词表示功能,表示主体的特征特征。 在中国的童话故事中,重点放在主题的名称上。 如果在俄罗斯童话故事中,魔术对象从童话到童话重复,那么在中国童话故事中魔术对象总是不同的。 俄罗斯和中国童话故事中某些神奇物体的出现与古代人的原始信仰有关,具有拜物教。 该研究的科学新颖性在于对神奇物体名称的语言分析,作为俄罗斯和中国童话故事中"奇迹"概念领域的代表。 俄罗斯俄语和中国语言研究和比较魔术对象,以及他们的提名方法,使我们能够确定在俄罗斯和中国语言文化"魔术对象"概念的国家观念的异同。 分析结果可用于研究两国人民的民间传说和语言世界观。


出版日期:

世界的图景, 世界民俗图片, 概念, 概念领域, 奇迹, 魔法物品, 中国童话, 俄罗斯童话, 活水, 死水