Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

新约译成旧斯拉夫语和十六世纪斯洛文尼亚文学语言的简短而完整的形容词形式。

Komarova Ksenia Igorevna

莫斯科罗蒙诺索夫国立大学斯拉夫语言学系研究生

119991, Russia, Moskovskaya oblast', g. Moscow, Leninskie gory, 1 str. 51

xenia.komarova@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.8.36155

评审日期

20-07-2021


出版日期

27-07-2021


注解: 文章以《新约》片段译本为例,分析了旧斯拉夫语中使用简短和完整形式的形容词的案例,以及表达十六世纪斯洛文尼亚语言中确定性/不确定性类别的分析方法。 形容词的简短和完整形式的并置是表达斯拉夫语非关节语言中确定性/不确定性类别的方式之一。 在旧斯拉夫语和旧斯拉夫语中,形容词的简短和完整形式也出现了类似的并置。 然而,在斯洛文尼亚语中,由于形容词的pronominal形式的早期收缩,这种反对被丢失了,并且在十六世纪。 用ta和en两个条目来表达确定性/不确定性类别的分析方法的形成开始了。
作为我们的研究的结果,我们得出了以下结论:原始语言可能会影响翻译策略和形式的选择,并在斯洛文尼亚语言和文章中;斯洛文尼亚翻译中的例子,其中在原文中不存在术语或文章的情况下保留了简短和完整形式的相关性,表明了表达确定性/不确定性类别的独立特殊方式的发展,取代了简短和完整形式的形容词的并列;斯洛文尼亚的分析形式与旧斯拉夫语中的简短和完整形式的形容词相吻合,它强调了类似的功能负荷。分析形式与前并列的简短和完整形式的形容词在斯洛文尼亚。


出版日期:

老斯拉夫语, 古斯拉夫语, 斯洛文尼亚语, 斯洛文尼亚语, 新约译本, 新约译本, 确定性和不确定性, 确定性和不确定性, 形容词的简短形式, 形容词的简短形式, 分析表格, 分析表格, 形容词的完整形式, 形容词的完整形式, 文章, 文章, 普里莫哲*特鲁巴, 普里莫哲*特鲁巴, 尤里*达尔马廷, 尤里*达尔马廷