语文学:科学研究
正确的文章链接:
Vasileva, A., Egorova, T.P. (2020). 相关语言文化史诗的翻译(以阿尔泰史诗"Maadai-Kara"的雅库特翻译为例). 语文学:科学研究, 12, 22–33. https://doi.org/10.7256/2454-0749.2020.12.34501
图书馆
|
你的个人资料 |
语文学:科学研究
正确的文章链接:
Vasileva, A., Egorova, T.P. (2020). 相关语言文化史诗的翻译(以阿尔泰史诗"Maadai-Kara"的雅库特翻译为例). 语文学:科学研究, 12, 22–33. https://doi.org/10.7256/2454-0749.2020.12.34501
相关语言文化史诗的翻译(以阿尔泰史诗"Maadai-Kara"的雅库特翻译为例)
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.12.34501评审日期 28-11-2020出版日期 05-12-2020注解:
研究的主题是翻译相关语言文化的epos的方法–阿尔泰和雅库特。 该研究的相关性是由于史诗文本的相互翻译在创建一系列双语出版物"世界人民的史诗纪念碑"的国际翻译项目的框架内按计划继续进行,该出版物自2014 翻译和编辑团队需要在理论上合理的建议,以便通过中介语言(即俄语)翻译成相关语言。 翻译困难是由于这两部史诗都有共同的起源,相似的艺术和诗意特征,以及相似的故事情节。 为了研究本翻译的解决方案,采用了词汇翻译技术的分析和再现原文句法特征的方法;比较了两部史诗艺术技术的异同;描述了创作团队将阿尔泰史诗翻译成雅库特语言时所做的翻译转换的本质。 出版日期: 翻译, 民间传说, 史诗研究, 英雄史诗, 史诗, 突厥语语言文化, 阿尔泰语, 雅库特语, 现实情况, 非等价词汇 |