Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

英语航空文本中复杂句子的功能特点

Mel'dianova Anna Valer'evna

博士学位 语言学

莫斯科航空学院(国立研究型大学)语言学与翻译研究系副教授

125993, Russia, Moskovskaya oblast', g. Moscow, ul. Volokolamskoe Shosse, 4

meldianova_av@mail.ru
Pomerantsev Sergei Vladimirovich

Ooo Inditex公共关系专家

123100, Russia, g. Moscow, ul. Presnenskaya Naberezhnaya, 10

sergey01071999@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.5.30894

评审日期

26-09-2019


出版日期

10-10-2019


注解: 本文致力于研究英语航空文本中复杂句子功能的特点。 研究的主题是现代英语中复杂句子的类型,连接其主要部分和从属部分的方式。 这项研究是对科学和新闻风格的文本材料进行的。 特别注意这些风格的词汇和语法特征的特征。 文章对英语航空文本中各种复杂句子的使用进行了比较分析,并考虑了它们从英语翻译成俄语的困难。 文章使用了以下研究方法:用于定义,解释和分类复杂句子的描述性方法;在复杂句子中的从属类型研究中使用的比较分析方法。 该研究的科学新颖之处在于对航空主题科学和新闻文本中复杂句中主要句的从属句的沟通手段和方法的综合研究,以及对英语和俄语复杂句中沟通手段的定量分析。


出版日期:

复杂句子, 复合句, 联合连接, 无工会沟通, 科学风格, 新闻风格, 从属条款, 联合词, 下属工会, 通讯手段