Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

在萨沙*索科洛夫的小说"狗和狼之间"中,模仿作为"言语"类型转变的一种方式

Sysoeva Ol'ga Alekseevna

博士学位 语言学

联邦国家预算高等教育机构"太平洋州立大学"文学与新闻系副教授

680000, Russia, Khabarovskii Krai krai, g. Khabarovsk G, ul. Karla Marksa, 68

helgats@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.3.30143

评审日期

23-06-2019


出版日期

30-06-2019


注解: 本文研究的主题是研究文学文本中使用组合插入的体裁-模仿独创性。 研究对象是萨沙*索科洛夫的小说《狗与狼之间》(1980年)。 在工作过程中,将小说中发现的体裁插入与"主要"语音体裁进行了比较,并确定了异同。 指出了流派插入的广泛功能范围。 作者特别关注通过着名的民间传说和文学主题,主题,图像,情节的碰撞来实现的滑稽减少现象—与体现日常人类意识的民间言语元素。 在这部作品中,作者使用了文化-历史,系统-类型学,历史-文学方法,以及互文分析的方法。 该研究的方法学基础是M.M.Bakhtin,D.S.Likhachev,L.Hutchin,L.G.Kihney,B.P.Ivanyuk,L.A.Vvedenskaya,T.V.Safarova的作品。 文章的主要结论是以下结论。 萨沙*索科洛夫(Sasha Sokolov)在小说"狗和狼之间"中模仿了一些公务(陈述,收据),会话(日常写作)风格以及忏悔和行为的激进流派的"大炮"("形式")。 在这种情况下,模仿的目的与文化标志秩序的破坏有关,赋予它们意想不到的意义。 在这种情况下,作者延续了古代俄罗斯文学的传统,其中旅行的对象不是个人作者的风格,而是商业,教堂或文学写作本身的流派。 作者的中心任务之一是通过喜剧呈现人民对当代苏联现实的文化和意识形态刻板印象的观点。


出版日期:

类型, 类型, 模仿,模仿, 模仿,模仿, 嘲弄,嘲弄, 嘲弄,嘲弄, 萨沙*索科洛夫, 萨沙*索科洛夫, 体裁插入, 体裁插入, 声明, 声明, 收据, 信, 收据, 信, 供词, 布道, 供词, 布道