Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

语言间短语对应(以英语和土耳其语为例)

Fazlyeva Zulfiia Khanifovna

博士学位 语言学

喀山联邦大学语言与跨文化交际研究所对比语言学系副教授

420071, Russia, respublika Tatarstan, g. Kazan', ul. Tatarstan, 2

hanifovna@gmail.com

DOI:

10.7256/2409-8698.2015.4.18018

评审日期

16-02-2016


出版日期

11-03-2016


注解: 在本文中,研究的主题是英语和土耳其语中"家庭"主题的短语单位。 这门学科的用语单位在两种语言的用语基础上构成了一个重要的群体,是最生动和最富有想象力的群体之一。 在翻译短语单元的过程中,有必要找到这样的等价单元,在此基础上,可以用两种语言创造交流等价的语句,并且只有在理论研究的过程中,才可以在理论研究的基础上,将原文与原文进行比较。translations.In 本文在比较英语和土耳其语的短语单位时,我们考虑以下类型的语言间关系:完全等价物,部分等价物。 本文的方法论基础是俄罗斯着名语言学家的作品。 本研究采用比较类型学方法、短语识别方法、对比方法和转化分析方法。 有限元比较研究的结果有助于确定其结构模型的共同和具体特征,确定一种语言系统对另一种语言的影响的事实,以及确定有限元从一种语言到另一种语言的翻译模式。 完整的语言间等价物由两种语言中的少量短语单位表示,并且只有具有Adj+N,N+N结构的实质FE。 部分等价物是在结构组织上不同,但具有共同的比喻基础的短语单位。


出版日期:

, , , , , , , , ,