Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

文化艺术
正确的文章链接:

翻译和政治。 施密特,本杰明一世。.. 陀思妥耶夫斯基

注解: 本文的主题是在俄罗斯发展起来的政治和翻译之间的关系。 特别关注通过翻译将文本"入侵"到文化中的政治思想,这与文化相互丰富的思想相矛盾。 分析围绕纳粹理论家卡尔*施密特的作品翻译成俄文而产生的争议,作者指出了文化翻译理论,这可以在陀思妥耶夫斯基和本杰明的绝对可翻译性概念中找到,这使我们能够更好地理解施密特的政治思想在俄罗斯如此受欢迎。 在作品中使用了内在主义方法,揭示了政治和文化行动的共性区域,从而可以通过政治理论的棱镜来看待翻译的概念,翻译的概念可以为理解政治提供很多帮助。 研究的主要结果是发现任何翻译文本中存在的政治无意识领域,以及文化选择某些文本和作者作为邪教的实践中表达的政治愿望领域,特别是那些表达



This article can be downloaded freely in PDF format for reading. Download article