文章的正确链接:
Челак Е.А., Савина Т.О..
Профессионализмы в речи работников морга
// 利特拉.
2025. № 5.
和。 354-364.
DOI: 10.25136/2409-8698.2025.5.72207 EDN: PWCKRM URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=72207
注释,注释:
本文致力于研究太平间工人演讲中的专业性。 这个词汇是一个生动的,有代表性的材料,不仅理解"死亡"的概念,而且通过那些与死亡有关的人的语言棱镜对它的态度。 分析的词汇是具体的,愤世嫉俗的,甚至是残酷的,这是非标准的道德努力的结果。 对太平间工作人员讲话中的专业精神的研究对语言学感兴趣,因为它使我们能够扩大对高度专业化活动领域中特殊词汇的形成和功能机制的理解。 此外,专业言语的研究使人们能够更好地理解太平间工作的心理和社会方面,这实现了对法医医学话语研究的跨学科方法的需要。 在这项研究中,使用了一般科学方法(分析和综合)和语言方法(上下文和语义风格分析方法,解释方法)。 研究材料也是使用访谈技术获得的。 科学上的新颖性在于确定专业精神的功能,这些功能不仅限于简单的减少沟通时间,而是包括特定的目标(例如,保持情绪平衡,确保程序描述的准确性和 与一般致力于医学词汇的作品不同,本文专注于与太平间工作细节相关的专业演讲的特定部分。 论文的理论部分是对所研究主题的科学评论,特别关注最近的作品。 文章的实用部分致力于描述代表停尸房工作人员专业词汇组的单词的含义。 为了使材料系统化,提出了将专业词汇分类为专题组的方法. 该材料使我们能够得出结论,太平间工人的演讲充满了专业精神,他们往往具有讽刺和愤世嫉俗的内涵。 幽默和文字的特殊语义具有治疗作用。 这项研究的观点看到在考虑这种类型的词汇无论是在语言和文化方面,并在比较方面(在异同的水平,在这一领域的员工在我们国家的不同地区,以及其
关键词:
专业精神, 太平间工人致辞, 太平间, 死亡率, 专业词汇, 告密者, 医学论述, 法医医学论述, 专业沟通, 医学术语
文章的正确链接:
Суркова Е.В..
Реализация категории идиоматичности во фразеологии военного социолекта: механизмы переинтерпретации
// 利特拉.
2025. № 5.
和。 128-139.
DOI: 10.25136/2409-8698.2025.5.74552 EDN: EQMSVA URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=74552
注释,注释:
本文的主题是重新解释作为习语类别的基本组成部分的现象及其在俄语和英语语言的军事社会语言学中的实施机制。 本文分析了军事社会关系稳定表达中导致惯用语义形成的各种语义转换类型和机制。 特别注意在军事交流的背景下确定具体的重新解释模式,并确定用语提名的语言过程与服兵役的语言外因素之间的关系。 这项研究从比较的角度考察了两种结构不同的语言在军事用语中形成习语的普遍特征和特定语言特征,使我们能够确定主要的重新解释类型,并根据军事交流的专业特点、群体认同的心理机制和服兵役中情绪放松的需要来确定它们的条件。 研究方法包括描述性方法、短语识别方法、成分分析、语义分析、词源分析和比较方法。 这项研究的经验基础是由英语和俄语军事社会学的用语单位组成,这些单位选自一般行话词典,军事行话词典和在线出版物的材料。 分析材料的总体积包括军事社会学的300多个短语单位。 这项研究的科学新颖之处在于,它首次提出了一个全面的重新解释类型学,作为军事社会语言习惯用语类别的基本组成部分,以两种不同结构的语言为基础,确定和系统化了军事社会语言中七种重新解释类型,确定了军事社会语言中习惯用语的主要实施类型,并通过兵役的语言外因素确定了其条件性。 该研究的主要结论是,习语作为短语单位的基本属性是一个复杂的现象,对其的研究不仅需要分析常见的,而且还需要分析sociolect稳定的表达。 由于军事人员专业交流的特殊性,军事社会学用语揭示了语义转换的具体机制。 军事社会的惯用实现的主要类型是确切意义上的重新解释,意图和参照的重新解释,这表明军事社会的高度语言和创造性潜力。
关键词:
军事sociolect, 习惯用语, 重新解释, 军事社会学用语, 军事不合格, 军事-专业通信领域, 社会群体方言, 军事副语言, 军事术语, 重新思考
文章的正确链接:
Мельдианова А.В., Богдановский Г.В..
Особенности функционирования компьютерного сленга в современном английском языке
// 利特拉.
2025. № 3.
和。 231-243.
DOI: 10.25136/2409-8698.2025.3.73376 EDN: UOHBIE URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=73376
注释,注释:
文章分析了俚语的概念,这个术语的起源理论,它与行话的区别,以及现代英语教育的功能和方法。 这项研究的目的是考虑计算机词汇的功能特征,特别是计算机俚语,作为一种对语言发展有积极影响的语言现象。 还分析了计算机俚语的结构特征,其类型,现代英语教育的生产方式以及从英语翻译成俄语的方法。 这项工作的相关性是由于计算机俚语功能的特殊性和复杂性,所考虑的词汇单元的特殊性,以及对这一主题的缺乏知识。 特别是,理论文献中没有专门研究这一主题的专题着作。 在研究课题的工作中,采用了分析、综合、概括、比较、连续抽样法和调查法等方法。 作为研究的一部分,对学生进行了一项调查,以确定计算机俚语在现代人生活中的作用。 新颖之处在于证实信息技术在人类生活的各个领域,包括在航空业中的作用,以及对讲英语的在线社区中的俚语单位进行系统研究的必要性。 进行的研究使我们能够得出结论,计算机俚语在现代社会生活中的作用越来越大。 因此,如果早期的计算机俚语主要由程序员和IT专家使用,现在它在广泛的受众中广泛存在,并积极影响日常语音,形成新的交流环境。 所有这一切使得研究计算机俚语非常重要,这不仅包括研究其词汇,教育方法和从一种语言到另一种语言的翻译,还包括分析影响其发展的社会,文化和
关键词:
俚语, 行话, 专业精神, 计算机词汇, 缩写词, 首字母缩写词, 教育方式, 截断, 贴附,贴附, 转移技术
文章的正确链接:
Аль-Анбаги Ш..
Деловое письмо в системе современной межличностной коммуникации (на материале русской и арабской деловой корреспонденции)
// 利特拉.
2024. № 8.
和。 9-16.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.8.71318 EDN: RKRQUV URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71318
注释,注释:
俄、阿拉伯商务信函特征成为研究对象;研究对象是现代俄、阿拉伯商务文书在人际交往系统中的地位、现代商务写作中作者个性表达的特殊性、作者形象的形成。 提请注意现代商业写作中发现的转型过程,这是根据作者个性表现程度的变化而产生的。 商业写作中个人原则的加强与沟通民主化,社会人性化,沟通空间信息化和电子邮件传播的过程有关。 该研究的科学新颖性在于揭示作者在现代商业信函中的形象细节,反映俄语和阿拉伯语母语人士的语言,文化和历史特征。 该研究是在使用特殊语言方法(结构,类型学,比较,成分分析法)以及功能和心理语言学方法的一般科学观察和描述,分析和综合方法的基础上进行的。 该研究表明,在俄语和阿拉伯语商务写作中,加强通信个人性质的倾向在不同程度上表现出来。 现代俄罗斯商业信函使用了一系列的语言手段,包括句法层面,在这种手段的帮助下,信件被赋予了个人的、非正式的特征。 这些是动机,感叹词和疑问句,介绍性词语,绝对是个人和两部分句子。 语法在表达个人原则方面有很大的潜力。 在阿拉伯文商业写作中,担任高位的作者表现出个人的开端,而其他人则试图以客观,标准,刻板的方式撰写商业信函。 结论是观察到的特征与阿拉伯文化传统的联系,在阿拉伯文化中集体比个人占主导地位。
关键词:
公务-商务风格, 商业信函, 商务信函, 俄语, 阿拉伯语, 人际沟通, 作者, 收件人, 个人性格, 电子邮件
文章的正确链接:
Аль-Анбаги Ш., Шаклеин В.М..
Специфика синтаксических конструкций русского делового письма (на фоне арабского)
// 利特拉.
2024. № 6.
和。 140-148.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.6.71034 EDN: KQROWG URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71034
注释,注释:
俄语和阿拉伯语商务信函的句法特征已成为研究的对象;研究的主题是现代俄语商务文件句法的具体特征,与阿拉伯语商务写作相比,这些特征变得更加明显。 该研究的科学新颖性在于确定俄罗斯商业写作在其发展现阶段的特征,并将这些特征与阿拉伯商业信函的特征进行比较。 此外,俄罗斯和阿拉伯官方商业风格的历史和文化与目前在不同程度上积极发生的变革之间的联系也是有些新奇的。 作者的任务之一是找出为什么在全球化影响下传播的商业信函的新特征在不同的语言中表现得不同。 该研究是在结构-语义,比较-比较和功能方法的基础上进行的,使用字母文本的成分分析方法,解释其结构和内容,观察,描述,比较。 作为研究的结果,注意到现代俄罗斯商业写作的句法结构目前正在积极发展。 商业写作的个人特征得到了增强,表达无礼的方式正在发生变化,情感水平正在增加,所有这些都反映在所使用的句法结构类型中。 在阿拉伯商业写作中,转型不那么明显,这是由于其发展历史和阿拉伯文化的特殊性。 在电子商业信函中,俄语和阿拉伯语商业信函的语法也有类似的变化。 俄语俄语和阿拉伯语商务写作不仅受到全球化进程的影响,还受到其独特的古代历史以及俄罗斯和阿拉伯文化的影响,这决定了句法结构的差异。
关键词:
公务-商务风格, 商业信函, 商务信函, 俄语, 阿拉伯语, 个人性格, 无礼,无礼, 电子邮件, 语法, 句法结构
文章的正确链接:
Галанкина И.И., Перфильева Н.В., Перфильев А.К..
Многообразие моделей терминологических единиц гидротехнической отрасли и сферы государственных и муниципальных закупок
// 利特拉.
2024. № 1.
和。 26-38.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.1.69596 EDN: PCNSTG URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69596
注释,注释:
该研究的相关性在于澄清新成立单位的术语状况,并描述补充术语系统的各种方法。 这项研究的主题是水利工程和采购术语单位的模型,以满足国家和市政的需要。 这项工作的目的是代表水利工程语言的推导方法,以及识别和分类这些行业的具体术语组合。 进行的研究还使得有可能澄清为以下类别的单词分配术语名称的标准:术语,准术语,前术语。 实践意义意味着成果在外语专业交流教学数据库和资料汇编中的应用。 研究的视角是对两种或两种以上语言的这些术语系统进行对比分析,以澄清术语单位的翻译。 术语单元的结构特征是用对比分析确定的. 术语单位的选择和比较是在所研究行业规范性文件的坚实样本的基础上进行的。 统计分析数据显示了二、三、四等形成的频率. 水利工程和采购领域的术语名称. 实践意义意味着成果在编制外语专业交流教学数据库和资料中的应用。 所进行的研究使我们能够得出结论,为国家和市政需要表达新的采购领域概念的准确性是通过详细的模型实现的,这些模型的组成部分是由强制价统一起来的。 液压术语系统的特点是没有五组分,六组分和七组分模型,这在很大程度上得到了丰富的衍生手段的补偿,这是由于这个行业的"年龄"。 工作的新颖性由几个因素决定:首先,明确了准术语和前术语的术语状态,其次,强制价的标准是合理的,以确定冗长的单词组合作为稳定的术语名称。
关键词:
任期, 学期前, 准任期, 价,价, 术语系统, 语义, 术语短语, 术语单元模型, 采购范围, 水利工程领域