文章的正确链接:
Аль-Анбаги Ш..
Деловое письмо в системе современной межличностной коммуникации (на материале русской и арабской деловой корреспонденции)
// 利特拉.
2024. № 8.
和。 9-16.
DOI: 10.7256/2409-8698.2024.8.71318 EDN: RKRQUV URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71318
注释,注释:
俄、阿拉伯商务信函特征成为研究对象;研究对象是现代俄、阿拉伯商务文书在人际交往系统中的地位、现代商务写作中作者个性表达的特殊性、作者形象的形成。 提请注意现代商业写作中发现的转型过程,这是根据作者个性表现程度的变化而产生的。 商业写作中个人原则的加强与沟通民主化,社会人性化,沟通空间信息化和电子邮件传播的过程有关。 该研究的科学新颖性在于揭示作者在现代商业信函中的形象细节,反映俄语和阿拉伯语母语人士的语言,文化和历史特征。 该研究是在使用特殊语言方法(结构,类型学,比较,成分分析法)以及功能和心理语言学方法的一般科学观察和描述,分析和综合方法的基础上进行的。 该研究表明,在俄语和阿拉伯语商务写作中,加强通信个人性质的倾向在不同程度上表现出来。 现代俄罗斯商业信函使用了一系列的语言手段,包括句法层面,在这种手段的帮助下,信件被赋予了个人的、非正式的特征。 这些是动机,感叹词和疑问句,介绍性词语,绝对是个人和两部分句子。 语法在表达个人原则方面有很大的潜力。 在阿拉伯文商业写作中,担任高位的作者表现出个人的开端,而其他人则试图以客观,标准,刻板的方式撰写商业信函。 结论是观察到的特征与阿拉伯文化传统的联系,在阿拉伯文化中集体比个人占主导地位。
关键词:
公务-商务风格, 商业信函, 商务信函, 俄语, 阿拉伯语, 人际沟通, 作者, 收件人, 个人性格, 电子邮件
文章的正确链接:
Аль-Анбаги Ш., Шаклеин В.М..
Специфика синтаксических конструкций русского делового письма (на фоне арабского)
// 利特拉.
2024. № 6.
和。 140-148.
DOI: 10.7256/2409-8698.2024.6.71034 EDN: KQROWG URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71034
注释,注释:
俄语和阿拉伯语商务信函的句法特征已成为研究的对象;研究的主题是现代俄语商务文件句法的具体特征,与阿拉伯语商务写作相比,这些特征变得更加明显。 该研究的科学新颖性在于确定俄罗斯商业写作在其发展现阶段的特征,并将这些特征与阿拉伯商业信函的特征进行比较。 此外,俄罗斯和阿拉伯官方商业风格的历史和文化与目前在不同程度上积极发生的变革之间的联系也是有些新奇的。 作者的任务之一是找出为什么在全球化影响下传播的商业信函的新特征在不同的语言中表现得不同。 该研究是在结构-语义,比较-比较和功能方法的基础上进行的,使用字母文本的成分分析方法,解释其结构和内容,观察,描述,比较。 作为研究的结果,注意到现代俄罗斯商业写作的句法结构目前正在积极发展。 商业写作的个人特征得到了增强,表达无礼的方式正在发生变化,情感水平正在增加,所有这些都反映在所使用的句法结构类型中。 在阿拉伯商业写作中,转型不那么明显,这是由于其发展历史和阿拉伯文化的特殊性。 在电子商业信函中,俄语和阿拉伯语商业信函的语法也有类似的变化。 俄语俄语和阿拉伯语商务写作不仅受到全球化进程的影响,还受到其独特的古代历史以及俄罗斯和阿拉伯文化的影响,这决定了句法结构的差异。
关键词:
公务-商务风格, 商业信函, 商务信函, 俄语, 阿拉伯语, 个人性格, 无礼,无礼, 电子邮件, 语法, 句法结构
文章的正确链接:
Галанкина И.И., Перфильева Н.В., Перфильев А.К..
Многообразие моделей терминологических единиц гидротехнической отрасли и сферы государственных и муниципальных закупок
// 利特拉.
2024. № 1.
和。 26-38.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.1.69596 EDN: PCNSTG URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69596
注释,注释:
该研究的相关性在于澄清新成立单位的术语状况,并描述补充术语系统的各种方法。 这项研究的主题是水利工程和采购术语单位的模型,以满足国家和市政的需要。 这项工作的目的是代表水利工程语言的推导方法,以及识别和分类这些行业的具体术语组合。 进行的研究还使得有可能澄清为以下类别的单词分配术语名称的标准:术语,准术语,前术语。 实践意义意味着成果在外语专业交流教学数据库和资料汇编中的应用。 研究的视角是对两种或两种以上语言的这些术语系统进行对比分析,以澄清术语单位的翻译。 术语单元的结构特征是用对比分析确定的. 术语单位的选择和比较是在所研究行业规范性文件的坚实样本的基础上进行的。 统计分析数据显示了二、三、四等形成的频率. 水利工程和采购领域的术语名称. 实践意义意味着成果在编制外语专业交流教学数据库和资料中的应用。 所进行的研究使我们能够得出结论,为国家和市政需要表达新的采购领域概念的准确性是通过详细的模型实现的,这些模型的组成部分是由强制价统一起来的。 液压术语系统的特点是没有五组分,六组分和七组分模型,这在很大程度上得到了丰富的衍生手段的补偿,这是由于这个行业的"年龄"。 工作的新颖性由几个因素决定:首先,明确了准术语和前术语的术语状态,其次,强制价的标准是合理的,以确定冗长的单词组合作为稳定的术语名称。
关键词:
任期, 学期前, 准任期, 价,价, 术语系统, 语义, 术语短语, 术语单元模型, 采购范围, 水利工程领域