Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

俄语商务写作句法结构的细节(以阿拉伯语为背景)

Al- Anbagi Shaymaa Thamer Hasan

俄罗斯人民友谊大学俄语语言与教学方法系研究生

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

shaimatamerhasan@yandex.ru
Shaklein Viktor Mikhailovich

ORCID: 0000-0003-3576-3828

博士 语言学



6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

shaklein@rudn.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.6.71034

EDN:

KQROWG

评审日期

10-06-2024


出版日期

17-06-2024


注解: 俄语和阿拉伯语商务信函的句法特征已成为研究的对象;研究的主题是现代俄语商务文件句法的具体特征,与阿拉伯语商务写作相比,这些特征变得更加明显。 该研究的科学新颖性在于确定俄罗斯商业写作在其发展现阶段的特征,并将这些特征与阿拉伯商业信函的特征进行比较。 此外,俄罗斯和阿拉伯官方商业风格的历史和文化与目前在不同程度上积极发生的变革之间的联系也是有些新奇的。 作者的任务之一是找出为什么在全球化影响下传播的商业信函的新特征在不同的语言中表现得不同。 该研究是在结构-语义,比较-比较和功能方法的基础上进行的,使用字母文本的成分分析方法,解释其结构和内容,观察,描述,比较。 作为研究的结果,注意到现代俄罗斯商业写作的句法结构目前正在积极发展。 商业写作的个人特征得到了增强,表达无礼的方式正在发生变化,情感水平正在增加,所有这些都反映在所使用的句法结构类型中。 在阿拉伯商业写作中,转型不那么明显,这是由于其发展历史和阿拉伯文化的特殊性。 在电子商业信函中,俄语和阿拉伯语商业信函的语法也有类似的变化。 俄语俄语和阿拉伯语商务写作不仅受到全球化进程的影响,还受到其独特的古代历史以及俄罗斯和阿拉伯文化的影响,这决定了句法结构的差异。


出版日期:

公务-商务风格, 商业信函, 商务信函, 俄语, 阿拉伯语, 个人性格, 无礼,无礼, 电子邮件, 语法, 句法结构