文章的正确链接:
Сюн Ц..
Речевой этикет в русской и китайской лингвокультурах (на примере обращения и приветствия)
// 利特拉.
2021. № 5.
和。 47-58.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.5.35583 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=35583
注释,注释:
本研究的目的是比较不同类型交流中的俄语和汉语言语礼仪沟通手段。 研究的对象是俄语和汉语言语礼仪的表达形式:地址和问候。 研究的主题是俄语和汉语语言礼仪文化特点的表现。 考虑日常交流,商务交流,熟人和陌生人的交流以及其他社交场合等言语情况。 在研究过程中,以比较研究的方法,收集文献的方法为主。 研究的相关性取决于俄罗斯和中国言语礼仪比较作品的不足。 这项研究的科学新颖之处在于对从文学和新闻文本以及互联网中获得的新语言材料进行了比较分析。 俄语和汉语言语礼仪本研究的结果可用于进一步比较俄语和汉语言语礼仪的研究,以及在文化研究课程框架内教授商务礼仪,因为由于两国关系的不断发展,参与其中的人数增加:学习俄语和汉语的人。 言语礼仪是交际语言学的一个分支,因此,对言语礼仪的深入研究在国际交际中具有重要意义。 根据所进行的研究,可以得出结论:言语礼仪是民族语言文化的重要组成部分;俄汉两种语言文化的礼仪规范有异同之处,这与民族特色的历史积累和文
关键词:
礼仪, 演讲礼仪, 上诉, 问候语, 标签公式, 语言文化, 通讯, 商业吸引力, 俄罗斯语言文化, 中国语言文化
文章的正确链接:
Баликоева М.И..
Предметно-логические факторы номинации мужчин (на материале американской, русской, осетинской прессы)
// 利特拉.
2018. № 2.
和。 173-183.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.25814 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=25814
注释,注释:
在任何国家的概念领域中,"男人"和"女人"的概念占据了中心位置之一。 研究的主题是从性别的社会文化代表性的角度来看"男人"的概念,即符合美国,俄罗斯和奥塞梯新闻界的性别发展,因为众所周知,媒体一方面反映了性别陈 作者根据主题逻辑因素分析了男性的提名,给出了例子的分类,比较了三种文化中男性的性别刻板印象。 采用连续抽样方法以三种语言收集680例男性新闻提名。 分类和结构语义分析的方法使我们能够把例子分成几组. 这项研究的相关性是由于这一概念的研究考虑到其在不同文化中表现的具体情况,即符合文化间交流理论。 俄罗斯俄罗斯参与奥塞梯语言的研究轨道,尚未从两性关系的角度进行研究,俄语知识贫乏,以及对俄语,奥塞梯语和英语语言中男性性别角色的比较分析确定了这项研究的新颖性。
关键词:
性别, 刻板印象, 跨文化交流, 全球化, 阳刚之气, 性别角色, 男子提名, 奥塞梯语, 英国语文科, 俄语
文章的正确链接:
Штеба А.А..
Лингвистические признаки провокации
// 利特拉.
2017. № 1.
和。 120-128.
DOI: 10.7256/2409-8698.2017.1.19580 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=19580
注释,注释:
本文考虑了一种因果关系的方法来识别对话交流情况下参与者的交际行为中存在/不存在挑衅迹象。 区分了与挑衅相关的直接和间接心理影响,直接,间接和隐藏动机的概念。 确定了一些标准,允许确定通信参与者的通信行为与其中一个参与者转移资金之间的关系。 这些标准包括初始性/反应性、可确定性/非可确定性、常规性/非常规性、恒定性/随机性、强度被动性、数量/质量、理性/非理性、明确性/隐含性、口头性/(段落)非语言性等双重概念。 使用俄语国家语料库材料上的挑衅一词的定义和上下文分析方法用于确定挑衅概念的内容。 此外,专家实践的材料是在对话分析元素的帮助下考虑的,其中包括复制-刺激和复制-反应的分配。 该研究的主要结论是,在确定对话语料库中通信参与者之一的挑衅性交际行为迹象的存在/不存在时,因果关系的构成要素可以被视为心理语言学标准。 有人建议将挑衅视为涉及操纵和动机的交际事件,但与此同时,有人指出,通过无礼和心理影响的概念来解释挑衅的方法论谬误。
关键词:
挑衅, 挑衅, 操纵, 操纵, 直接动机, 直接动机, 间接动机, 间接动机, 暗示作用, 暗示作用, 法医语言学, 法医语言学, 因果关系, 因果关系, 痛苦,痛苦, 痛苦,痛苦, 内含性,内含性, 内含性,内含性, 间接沟通, 间接沟通
文章的正确链接:
Стеценко Н.М..
Приемы комментирования информации в новостном медийном тексте
// 利特拉.
2016. № 4.
和。 64-72.
DOI: 10.7256/2409-8698.2016.4.20334 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=20334
注释,注释:
该研究的主题是现代新闻媒体文本中评论信息的各种方法。 该研究的对象是乌克兰互联网网站的俄语版本和报纸的电子版本的新闻媒体文本。 文章分析了现代印刷媒体新闻文本的功能和体裁特征,从言语影响、新闻媒体文本的类别内容、口头和非语言系列新闻出版的互动、评价类别等方面进行了考虑。 特别注意作者对新闻事实的看法的表达方式。 工作中使用的主要方法是媒体语言分析方法,借助于检测和描述语言和媒体系列之间的相互作用模式,研究了媒体文本各级元素功能的特征。 这项工作的科学新颖性包括在现代乌克兰新闻媒体文本中识别和描述以下技术,使作者能够对已发表的信息发表评论:媒体文本标题位置的语言播放;与权威来源的文本链接;对先前事件的引用;照片图像-并置;带有口头成分的照片图像;照片图像下的签名。 本文总结了在新闻媒体文章中发表评论的各种方法,作为表达作者观点的一种方式。
关键词:
新闻媒体文本, 新闻媒体文本的宏观结构, 类别评论, 媒体文本的标志性元素, 务实潜力, 评估, 语言游戏, 照片及图像, 先例现象, 报价
文章的正确链接:
Фасхутдинова Ю.Ф..
К вопросу о трансляции знаний посредством словарей (на примере русско-башкирского словаря по клинической психологии)
// 利特拉.
2014. № 1.
和。 138-154.
DOI: 10.7256/2306-1596.2014.1.11667 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=11667
注释,注释:
文章分析了将科学知识从一种语言环境转移到另一种语言环境的问题,使用将临床心理学信息从俄语翻译成巴什基尔语,反之亦然的例子。 注意到现代科学的多元文化性质,特别是由不同国家的心理学家创建的临床心理学,所有这些都使得将知识从一种文化转移到另一种文化具有相关性。 描述了临床心理学形成的历史,表明了在这门科学发展的各个阶段编制科学术语词典的必要性。 从方法上讲,这篇文章是基于科学知识翻译的原则,关于单词和图像之间关系的概念。 文章采用的主要方法是科学文献的理论分析方法。 强调了词典在临床心理学发展中的重要作用,这是知识翻译的工具,指出需要编制俄语-巴什基尔词典以翻译专门的临床术语。 分析了俄语-巴什基尔词典的创建历史,并对问题的现状进行了描述。 俄罗斯-巴什基尔临床心理学词典的应用领域在开发时概述。
关键词:
知识的翻译, 俄语,, 巴什基尔语, 术语词典, 临床心理学, 语言, 演讲辞, 科学, 科学资讯, 翻译