Фоменко Е.Г., Попова А.В. —
К вопросу об использовании особенностей дискурса китаеязычных СМИ в обучении китайскому языку
// Филология: научные исследования. – 2024. – № 8.
– 和。 128 - 150.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.8.71294
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_71294.html
阅读文章
注释,注释: Предметом исследования в данной статье являются особенности дискурса китаеязычных СМИ Восточной и Юго-Восточной Азии. Авторы уделяют пристальное внимание выявлению в них лингвистических средств, применяемых в рамках таргетной стратегии редакции, а также возможностей использования текстов такого рода в развитии коммуникативной компетенции при обучении устному и письменному переводу в паре языков китайский – русский. Источником материалов для исследования послужили новостные интернет-порталы ряда ведущих газет материкового Китая, САР Гонконг, Филиппин, Малайзии и Индонезии. В качестве предмета исследования выступает дискурс текстов о палестино-израильском конфликте. Возможность сопоставления текстов, размещенных на различных медийных площадках, обеспечивалась единством тематики и синхронностью публикации (октябрь–ноябрь 2023 г.). В исследовании применялись следующие методы: типологический анализ при отборе конкретных СМИ, изучение избранных статей при помощи контекстного и компаративного анализа, лингводидактический анализ для определения потенциала использования исследуемого вида текстов в качестве учебного материала. Авторами были решены следующие задачи: разработаны критерии отбора китаеязычных СМИ и новостных статей, проведен анализ структуры, лексики, грамматики, средств художественной выразительности текстов китаеязычных СМИ азиатского региона, выявлены закономерности, определяющие особенности дискурса статей того или иного СМИ; описаны таргетные стратегии выбранных медийных ресурсов в репрезентации новостных публикаций; дано заключение о возможности задействования материалов китаеязычных СМИ азиатских государств в процессе обучения переводу с китайского языка студентов разных специализаций, включая лингвистику, регионоведение, востоковедение. Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью расширения лингвистического и страноведческого кругозора будущих китаистов в условиях активизации связей России с КНР, а также странами Юго-Восточной Азии. Работ, в которых бы проводилось сравнение лингвистических приемов дискурса китаеязычных медиаресурсов Китая и стран Юго-Восточной Азии, а также рассмотрение возможности применения текстов подобного рода в преподавании китайского языка, авторами встречено не было. Данное исследование призвано отчасти восполнить этот пробел в синологической лингводидактике.
Abstract: The subject of the research in this article is the peculiarities of the discourse of Chinese-language media in East and Southeast Asia. The authors pay close attention to identifying linguistic tools used in them as part of the editorial board's targeted strategy, as well as the possibilities of using texts of this kind in the development of communicative competence when teaching interpretation and translation in a pair of Chinese – Russian languages. The source of materials for the study was the Internet news portals of a number of leading newspapers in mainland China, Hong Kong SAR, Philippines, Malaysia and Indonesia. The subject of the study is the discourse of texts on the Palestinian-Israeli conflict. The possibility of comparing texts posted on various media platforms was provided by the unity of the subject and the synchronicity of publication (October–November 2023). The following methods were used in the study: typological analysis in the selection of specific media, the study of selected articles using contextual and comparative analysis, linguodidactic analysis to determine the potential of using the type of texts under study as educational material. The authors solved the following tasks: criteria for the selection of Chinese-language media and news articles were developed, an analysis of the structure, vocabulary, grammar, and means of artistic expression of texts of Chinese-language media in the Asian region was carried out, patterns determining the features of the discourse of articles of a particular media were identified; targeted strategies of selected media resources in the representation of news publications were described; a conclusion was given on the possibility of using materials from Chinese-language media of Asian countries in the process of teaching translation from Chinese to students of various specializations, including linguistics, regional studies, Oriental studies. The relevance of this study is due to the need to expand the linguistic and regional horizons of future Sinologists in the context of the intensification of relations between Russia and China, as well as the countries of Southeast Asia. The authors did not find any works comparing the linguistic techniques of the discourse of Chinese-speaking media resources in China and Southeast Asian countries, as well as considering the possibility of using texts of this kind in teaching Chinese. This study is intended to partially fill this gap in sinological linguodidactics.
Попова А.В., Серебрякова А.И. —
Образ хранителя очага в русской и китайской мифологической традиции
// Genesis: исторические исследования. – 2023. – № 5.
– 和。 58 - 73.
DOI: 10.25136/2409-868X.2023.5.40850
URL: https://e-notabene.ru/hr/article_40850.html
阅读文章
注释,注释: Одними из наиболее часто встречающихся персонажей в мифологии различных культур являются домашние духи, божества-хранители очага, издревле жившие бок о бок с человеком. В данной работе на материале российских и китайских источников авторами проводится сопоставительный анализ образов покровителей домашнего хозяйства, выявляются сходства и различия данных героев в таких аспектах, как имена, данные им носителями культуры, версии происхождения, внешность, семейное положение, функции, которые исполняли данные божества, обряды поклонения. Предметом исследования выступают образы Домового и Бога очага Цзао-вана в русской и китайской культурах. Целью работы является нахождение сходств и отличий в мифологических представлениях о Домовом и Цзао-ване, осмысление взаимодействия человека с домашним духом в России и Китае, что является актуальным в свете сближения двух стран и способствует лучшему пониманию как китайской, так и русской культуры. Новизна заключается в отсутствии такого рода сравнительного исследования в российской науке. В результате работы было выявлено, что образы хранителя очага в русской и китайской традиции имеют как сходства, так и различия. Схожие черты домашних духов обусловлены общемировыми культурными процессами, различия же их определяются мировоззренческими и другими особенностями регионов.
Abstract: One of the most frequently encountered characters in the mythology of various cultures are household spirits, deities-guardians of the hearth, who have lived side by side with humans since ancient times. In this article, on the basis of Russian and Chinese sources, the authors conduct a comparative analysis of the images of the patrons of the household in such aspects as the names given to them by the bearers of culture, versions of origin, appearance, marital status, functions that these deities performed, rituals of worship. The subject of the research is the images of the Domovoy and God of the hearth of Zao-wang in Russian and Chinese cultures. The aim of the work is to find similarities and differences about Domovoy and Zao-wang, to comprehend the interaction of a person with the domestic spirit in Russia and China, which is relevant in the light of the strengthening of relationship between the two countries and contributes to a better understanding of both Chinese and Russian culture. The novelty lies in the absence of such a comparative study in Russian science. As a result of the work, it was revealed that the characters of the keeper of the hearth in the Russian and Chinese traditions have both similarities and differences. Similar features of home spirits are due to global cultural processes, while their differences are determined by worldview and other features of the regions.
Попова А.В., Штенникова Д.В. —
Бадюцао: карикатура как форма протеста против политики КНР
// Культура и искусство. – 2023. – № 1.
– 和。 26 - 41.
DOI: 10.7256/2454-0625.2023.1.39592
URL: https://e-notabene.ru/camag/article_39592.html
阅读文章
注释,注释: В качестве объекта данного исследования выступили политические карикатуры известного китайского художника Бадюцао (巴丢草). В основе методики авторы использовали контент-анализ широкого круга источников, в первую очередь – личный сайт карикатуриста, первые публикации работ в социальной сети Twitter, а также компаративный анализ для выявления художественных особенностей произведений. Основное внимание было уделено личности самого художника, общекультурной стороне того или иного, высмеиваемого Бадюцао, события или политика. Карикатуры были проанализированы в соответствии с их спецификой, были выявлены их формально-стилистические качества, иконографические особенности и символическое значение. Художнику и его работам посвящено большое количество публикаций за рубежом, в Китае же его творчество подвергается жесткой цензуре, в китайском интернете практически совершенно нет упоминаний о нем. В России имя карикатуриста практически неизвестно, что составляет новизну данного исследования как для культурологии, так и для отечественной синологии. Очевидным выводом становится то, что Бадюцао своим искусством бросает вызов цензуре и диктатуре КНР. Искусство Бадюцао является его главным и сильнейшим оружием в этом противостоянии. Используя широкий спектр художественных приемов и цветовую палитру, он рассказывает про текущие события, не позволяет забыть грехи прошлого, требуя не столько извинения за политические ошибки, сколько изменения в отношении правительства к народу двух берегов – Китая и Тайваня.
Abstract: The object of the research is the political caricatures of the famous Chinese artist Badiucao (巴丢草). The authors used content analysis of a wide range of visual sources, primarily the artist's personal website, the first publications of caricatures on the Twitter, as well as comparative analysis to reveal the artistic features of the works. The main attention was paid to the biography of the artist as it defines his style and the way he depicts political events or politicians. The caricatures were analyzed in accordance to their main characteristics, formal stylistic qualities, iconographic features and thus their symbolic meaning were identified. It is important that there are a large number of publications abroad devoted to the artist and his works, while in China his art is subjected to strict censorship. There are almost no mentions of him on the chinese Internet. In Russia, the name of the cartoonist is practically unknown, which is the novelty of this study for both cultural studies and russian Sinology. The obvious conclusion of the research is that Badiucao is challenging the censorship and dictatorship of the PRC with his art. His caricatures are his main and strongest weapon in this confrontation. Using a wide range of artistic techniques and color palette, he talks about current events, not allowing to forget the sins of the past, demanding not only an apology for political mistakes, but a change in the attitude of the government towards the people of the two coasts – China and Taiwan.
Попова А.В., Фоменко Е.Г. —
Место нематериального культурного наследия в государственной политике КНР
// Культура и искусство. – 2022. – № 11.
– 和。 42 - 53.
DOI: 10.7256/2454-0625.2022.11.38835
URL: https://e-notabene.ru/camag/article_38835.html
阅读文章
注释,注释: Объектом данного исследования является нематериальное культурное наследие Китайской Народной Республики (НКН), предметом – политика государства в области охраны памятников нематериального культурного наследи. В статье на материалах правовых документов проанализирован подход правительства КНР к определению сущности национального нематериального культурного наследия, рассмотрена классификация, выработанная в соответствии с национальными, историческими, культурными особенностями, для типологизации объектов нематериального культурного наследия. Для улучшения охраны нематериального культурного наследия Госсоветом КНР предусмотрена четырехуровневая иерархия памятников НКН: общенациональный, провинциальный, городской и уездный, что способствует более тщательной и эффективной работе с ними. Особое внимание в работе уделяется рассмотрению концепций, позволивших Китаю полностью интегрировать охрану нематериального культурного наследия в современный политический курс государства. Новизна и актуальность заключаются в исследовании основополагающих принципов, которыми руководствуется Госсовет КНР в работе по изучению объектов нематериального культурного наследия, созданию их номенклатурной базы, продвижению цифровой трансформации в области удовлетворения потребностей общественности в понимании важности и уникальности культурного наследия. Важным вкладом является анализ подходов к обеспечению передачи духовной культуры, создания благоприятных условий для поддержки «представительных наследников» духовной культуры Китая.
Основным выводом проведенного исследования является то, что результате предпринятых мер в Китае наметился прогресс в не только в охране нематериального культурного наследия, но и в усилении культурного самосознания, распространении знаний об объектах НКН, развитии традиционных ремесел, изучении и популяризации традиционной духовной культуре.
Abstract: The object of this research is the intangible cultural heritage of the People's Republic of China (NPC), the subject is the state policy in the field of protection of monuments of intangible cultural heritage. The article analyzes the approach of the Government of the People's Republic of China to the definition of the essence of the national intangible cultural heritage on the materials of legal documents, considers the classification developed in accordance with national, historical, cultural characteristics for the typologization of intangible cultural heritage objects. To improve the protection of intangible cultural heritage, the State Council of the People's Republic of China provides for a four-level hierarchy of monuments of the National Heritage: national, provincial, city and county, which contributes to more thorough and effective work with them. Particular attention is paid to the consideration of concepts that allowed China to fully integrate the protection of intangible cultural heritage into the modern political course of the state. The novelty and relevance lies in the study of the fundamental principles that guide the State Council of the People's Republic of China in its work on the study of intangible cultural heritage objects, the creation of their nomenclature base, the promotion of digital transformation in meeting the needs of the public in understanding the importance and uniqueness of cultural heritage. An important contribution is the analysis of approaches to ensuring the transfer of spiritual culture, the creation of favorable conditions for the support of "representative heirs" of China's spiritual culture.
The main conclusion of the study is that as a result of the measures taken in China, progress has been made not only in the protection of intangible cultural heritage, but also in strengthening cultural awareness, spreading knowledge about the objects of the ICH, the development of traditional crafts, the study and popularization of traditional spiritual culture.
Попова А.В. —
Анализ социокультурного значения китайской традиционной игры «Продвижение по службе»
// Культура и искусство. – 2021. – № 6.
– 和。 33 - 43.
DOI: 10.7256/2454-0625.2021.6.36020
URL: https://e-notabene.ru/camag/article_36020.html
阅读文章
注释,注释: Предметом исследования является одна из древнейших китайских настольных игр «Продвижение по службе» («Шэнгуаьту»), насчитывающая более 1000 лет. К сожалению, в настоящее время игра считается забытой в Китае, так как после свержения монархического строя в 1911 г. в нее постепенно перестали играть. «Продвижение по службе» можно назвать азартной, так как своими правилами она напоминает современную «Монополию». Два или более игрока по очереди бросают кости, выпавшее значение на которых решает идти ли игроку вперед или отступить назад. Побеждает тот, кто первым достигнет центра, позиции тайши – наставника императора, старшего из трех князей при дворе. Актуальность данной работы обусловлена отсутствием исследований данного культурного феномена в российской науке. Исследование проводилось в основном на основе аутентичных материалов на китайском языке. Была выделена связь игры с исторической эпохой, структурой общества и иерархичностью государственной службы, образованием и воспитанием молодежи, конфуцианской доктриной, господствующей в китайском обществе. Основными выводами проведенного исследования является признание, что настольная игра «Шэнгуаньту» обладала важным значением для укрепления культа учености среди молодежи и уважения к государственному бюрократическому аппарату, а в оформлении игрового поля нашла свое отражение народная мудрость китайцев.
Abstract: The subject of this research is an ancient Chinese board game “Promoting Officials” (Shengguan Tu), which has a history of more than a thousand years. Unfortunately, after the overthrow of the monarchical structure in 1911, this game gradually ceased to be played. The “Promoting Officials” can be referred to as the game of chance, and its rules remind of the modern game “Monopoly”. Two or more players take turns to roll the dice, which decide whether to move forward or step back. The winner is the one who first reaches the center, position tai shi – mentor of the emperor, grand preceptor. The relevance of this work is substantiated by the absence of research on this cultural phenomenon within the Russian science. The study is based mostly on authentic materials in the Chinese language. The author highlights the connection of the game with the historical era, social structure, hierarchy of state service, education and upbringing of youth, the Confucian doctrine prevalent in the Chinese society. The main conclusions consists in recognition that the board game “Shengguan Tu” played an important role in strengthening the cult of education among youth and regards to the government bureaucratic apparatus. This game also resembles the folk wisdom of the Chinese people.