Шахназарян В.М., Казакова И.Е. —
Особенности перевода национально-культурной лексики (на примере территориального диалекта испанского языка мексиканского штата Кинтана-Роо и новозеландского национального варианта английского языка)
// Litera. – 2021. – № 1.
– 和。 125 - 133.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.1.34870
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_34870.html
阅读文章
注释,注释: Цель исследования – определить особенности перевода национально-культурной лексики на базе изучения и анализа маизмов (мексиканских национальных лексических единиц испанского языка на территории штата Кинтана-Роо) и маоризмов (новозеландских национальных лексических единиц английского языка). В статье поясняется необходимость знания как тонкостей, так и специфических особенностей формирования и развития лексических единиц национально-культурного характера. Лексические единицы изучаются как в своем историческом развитии, так и на современном синхронном срезе. Семантические значения упомянутых терминов рассматриваются в контексте парадигмы перевода. Материалом исследования послужил опрос информантов - резидентов указанных регионов, а также одно- и двуязычные академические словари. Научная новизна заключается в комплексном исследовании характерных особенностей перевода национально-культурной лексики на примере сразу двух, не связанных между собой, лексических национально-культурных групп, а также в анализе актуальных лексических изменений языковых единиц на современном этапе развития варианта английского языка Новой Зеландии и территориального диалекта испанского языка мексиканского штата Кинтана-Роо. В результате доказано, что недостаточная осведомлённость переводчиков в сфере лексических аспектов национально-культурного языка приводит к неверному восприятию и последующей неточной трактовке и интерпретации речевых оборотов, устных и письменных текстов.
Abstract: The goal of this article is to determine the peculiarities of translation of national-cultural lexicon based on the analysis of Maisms (Mexican national lexical units of Spanish language in the state of Quintana Roo) and Maorisms (New Zealand national lexical units of English language). The article substantiates the need for knowing accuracies and specifics of formation and development of lexical units of national-cultural nature. Lexical units are examined in their historical evolution, as well as in modern synchronous context. Semantic meanings of the aforementioned terms are viewed through the prism of translation paradigm. The research material contains the survey of informants – residents of the indicated regions, as well as unilingual and bilingual academic dictionaries. The scientific novelty consists in comprehensive examination of specific characteristics of translation of the national-cultural lexicon on the example of two unrelated lexical national-cultural groups, as well as in analysis of the relevant lexical changes of linguistic units at the current stage of development of New Zealand version of English language and territorial dialect of Spanish language in the Mexican state of Quintana Roo. It is proven that lack of knowledgeability of translators in the field of lexical aspects of the national-cultural language leads to misperception and subsequent inaccurate interpretation of speech patterns, oral and written texts.
Шахназарян В.М. —
К вопросу об изучении национальных вариантов полинациональных языков (на примере мексиканского национального варианта испанского языка)
// Litera. – 2020. – № 9.
– 和。 121 - 128.
DOI: 10.25136/2409-8698.2020.9.33693
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_33693.html
阅读文章
注释,注释: Статья посвящена изучению актуальной на сегодняшний день проблеме - языковой вариативности. Цель данной работы - рассмотреть основные подходы к изучению особенностей мексиканского национального варианта испанского языка. Предметом исследования выступают особенности системного, логического, лингвистического и когнитивно-прагматического подходов к исследованию национальных вариантов полинациональных языков. Отправной точкой является утверждение о том, что на сегодняшний день проблема выявления и структурирования подходов к исследованию отдельных аспектов генезиса, статики и динамики (состояния и функционирования) данного национального варианта современной испанской лингвальной системы требует более детальной и тщательной проработки. В рамках статьи рассматриваются системный, логический, лингвистический, когнитивно-прагматический подходы и их специфика, обусловленная особенностями исследования языковых и речевых средств мексиканского национального варианта испанского языка как отдельной национально-культурной модели языковой картины мира. В отечественной и зарубежной романистике уже имеется рад работ, посвященных данной проблематике. Однако нерешенным остается вопрос систематизации подходов к исследованию отдельных аспектов развития, современного состояния и национально-культурных особенностей функционирования фонетических, лексических и грамматических языковых единиц, которые и детерминируют различия мексиканского национального варианта испанского языка от других.
Abstract: This article is dedicated to examination of the currently relevant question of linguistic variation. The goal consists in the analysis of key approaches towards studying the peculiarities of Mexican national version of Spanish. The subject of this research is the specificities of systemic, logical, linguistic, and cognitive-pragmatic approaches towards studying national versions of multinational languages. The starting point is the statement that problem of determination and structurization of approaches towards studying separate aspects of the genesis, statics and dynamics (state and functionality) of this national version of the modern Spanish lingual system requires a more detailed and thorough analysis. Within the framework of this article, the author considers the systematic, logical, linguistic, cognitive-pragmatic approaches and their specificity, substantiated by the peculiarities of studying linguistic and speech means of the Mexican national version of Spanish as an independent national-cultural model of the linguistic worldview. Russian and foreign Romance philology has a number of works dedicated to the topic at hand. However, the question of systematization of approaches towards studying separate aspects of development, current state, and national-cultural specificities of functionality of phonetic, lexical, and grammatical linguistic units, which determine the differences between Mexican national version of Spanish and other versions, remains unresolved.