Аникина Т.В. —
Диалектно-разговорные элементы в англоязычном художественном тексте
// Филология: научные исследования. – 2023. – № 8.
– 和。 35 - 43.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.8.43701
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_43701.html
阅读文章
注释,注释: Данная статья посвящена изучению диалектно-разговорных элементов в художественных произведениях. Основная цель исследования – выявить, проанализировать и охарактеризовать значимость диалектных и разговорных единиц в текстах современной художественной литературы.
Автор подробно рассматривает такие понятия как "диалект", "диалектные слова", "разговорные слова". Под диалектно-разговорными элементами в статье понимаются речевые конструкции, характеризующие определенный диалект и сопровождающиеся определенными разговорными элементами.
Материалом изучения послужили следующие произведения: “The Secret Garden” by Frances Hodgson Burnett (1911), “When Marnie Was There” by Joan G. Robinson (1967), “Harry Potter and the Prisoner of Azkaban” by J. K. Rowling (1999). В результате анализа указанных произведений автор приходит к выводу, что функционирование диалектно-разговорных элементов осуществляется на разных языковых уровнях: фонетическом, грамматическом и лексическом.
На фонетическом уровне используются следующие компоненты – редукция звуков, оглушение или озвончение звуков, неверное чтение окончания ing; на лексическом – употребление устаревших форм частей речи, использование просторечных слов; на грамматическом – нарушение языковой нормы традиционной грамматики (отсутствие окончания во множественном числе, использование двойного отрицания и т. д.).
В языке художественной литературы диалектно-разговорные элементы позволяют ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством создания сатирической окраски.
Abstract: The article deals with the study of dialect and colloquial elements in English fiction. The main aim of the study is to identify, analyze and characterize the significance of dialect and colloquial elements in modern fiction.
The author studies the following terms “dialect”, “dialect words”, “colloquial words”. In the article dialect-colloquial elements are defined as speech units that characterize a certain dialect and are accompanied by some colloquial elements.
The examples of dialect-colloquial elements are taken from the following works: “The Secret Garden” by Frances Hodgson Burnett (1911), “When Marnie Was There” by Joan G. Robinson (1967), “Harry Potter and the Prisoner of Azkaban” by J. K. Rowling (1999).
The analysis of the works demonstrates that the functioning of dialect-colloquial elements is observed at different language levels: phonetic, grammatical and lexical.
Reduction of sounds, devoicing or voicing of sounds, incorrect reading of the ending ‘ing’ are used at the phonetic level. The lexical level is characterized by the usage of obsolete forms of parts of speech and colloquial words. On the grammatical level a violation of the traditional grammar norms (no ending in the plural, the use of double negation, etc.) is found.
The research proves that dialect-colloquial elements help to depict the characters vividly, convey the individuality of their speech, and sometimes serve as a means of satire.
Аникина Т.В. —
Синтаксические особенности англо- и русскоязычной интернет-рекламы
// Филология: научные исследования. – 2021. – № 1.
– 和。 23 - 40.
DOI: 10.7256/2454-0749.2021.1.34886
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_34886.html
阅读文章
注释,注释: Реклама является неотъемлемым элементом современной жизни. Практически невозможно назвать сферу деятельности, которая в той или иной мере не затрагивается рекламой. На данный момент одним из наиболее популярных направлений в исследованиях языка является изучение рекламного текста и всех его составляющих (лексики, семантики, синтаксиса). Данная статья посвящена изучению синтаксических особенностей англо- и русскоязычной интернет-рекламы. Материалом исследования послужили рекламные тексты и слоганы, отобранные на различных интернет-сайтах: «ВКонтакте», «Instagram», «Facebook». Научная новизна работы состоит в том, что анализ синтаксических средств проведен на материале двух языков.
Проведенное исследование выявило, что к наиболее распространенным синтаксическим средствам следует отнести односоставные побудительные предложения, восклицательные предложения, вопросительные предложения и отрицательные предложения. Использование обозначенных синтаксических средств позволяет расположить к себе реципиентов и косвенно воздействовать на разум потребителя. В англо- и русскоязычной интернет-рекламе чаще всего используются односоставные побудительные предложения, так как они мотивирует на покупку товара или услуги и убеждают в необходимости обладания этим товаром. Существенных различий в употреблении остальных типов предложений в англо- и русскоязычной интернет-рекламе выявлено не было, так как в любом языке главная задача рекламы – побудить покупателя к покупке товара (услуги).
Abstract: Advertising is an inseparable element of modern life. It is virtually impossible to name a sphere of activity that is not covered by advertising. Currently, one of the most popular trends in linguistic research is the examination of advertising text and its components (lexis, semantics, syntax). This article is dedicated to studying the syntactic peculiarities of English-language and Russian-language online advertising. The research materials contains advertising texts and slogans from various websites and social media (such as Vkontakte, Instagram, Facebook). The scientific novelty lies in the fact that the analysis of syntactic means is carried out on the material of two languages. The conducted research revealed that prevalent syntactic means include mononuclear imperative sentences, exclamatory sentences, interrogative sentences, and negative sentences. Usage of the indicated syntactic means allows capturing interest of the recipients and indirectly influencing their mind. Both, English-language and Russian-language online advertising most frequently use mononuclear imperative sentences, as it motivates to purchasing goods or services, and convinces the audience that they should have it. No significant differences in using other types of sentences were detected in English-language and Russian-language online advertising; the primary task of advertising in any language is to encourage customers to buy the goods or services.