Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

衡量军事科目一致翻译的完整性

Glushko Elena Valentinovna

ORCID: 0000-0002-8412-5729

博士学位 哲学



Novo-Sportivnaya str., 3, Odintsovo, Moscow region, 143007, Russia

e.glushko@odin.mgimo.ru
Orlova Valentina Vladimirovna

ORCID: 0009-0001-4327-0102



14 Bolshaya Sadovaya str., Moscow, 125047, Russia

v.orlova.nir@gmail.com

DOI:

10.7256/2454-0749.2025.2.73279

EDN:

DGRTHI

评审日期

06-02-2025


出版日期

04-03-2025


注解: 文章考虑了连续口头翻译的质量(完整性)的有效评估问题,由于需要实现翻译文本对原始军事信息的最大认同,因此在军事翻译领域尤其相关。 作者强调,为了评估军事翻译的资格以及对这些专家进行连续军事口译的定性培训,有必要制定一种客观的方法来评估翻译的完整性。 因此,这样的翻译质量评估应该最低限度地依赖于人为因素(所谓的专家评估),更多地依赖于质量评估的数学(定量)方法。 本研究的目的是开发一种客观评估口头顺序军事翻译中翻译信息完整性的方法。 研究方法包括四个阶段:1)分析现有的评估顺序翻译质量的方法;2)确定可以提供客观数据的评估顺序翻译完整性的关键方法;3)确定计算顺序翻译完 这项研究的科学新颖性在于,提出了一种方法,通过计算每篇文章中的命题并分析结果,将翻译的语义内容与原文文本的语义内容进行比较,从而量化翻译的语义内容。 通过获取准确翻译信息的比例(百分比)、与原意偏离的比例、含义扭曲的比例和不合理添加的比例等数据来评估口头翻译的完整性。

该研究的结果是在口头顺序军事翻译中量化翻译信息完整性的发达方法,它提供了关于翻译完整性的几乎详尽的信息,可用于评估译者的资格和


出版日期:

翻译研究, 军事转移, 军事口译, 翻译评估方法, 翻译的完整性, 命题, 连续解释, 翻译准确性, 质量定量评估, 翻译等价性