语文学:科学研究
正确的文章链接:
Glushko, E.V., Orlova, V.V. (2025). 衡量军事科目一致翻译的完整性. 语文学:科学研究, 2, 43–56. https://doi.org/10.7256/2454-0749.2025.2.73279
图书馆
|
你的个人资料 |
语文学:科学研究
正确的文章链接:
Glushko, E.V., Orlova, V.V. (2025). 衡量军事科目一致翻译的完整性. 语文学:科学研究, 2, 43–56. https://doi.org/10.7256/2454-0749.2025.2.73279
衡量军事科目一致翻译的完整性
DOI: 10.7256/2454-0749.2025.2.73279EDN: DGRTHI评审日期 06-02-2025出版日期 04-03-2025注解:
文章考虑了连续口头翻译的质量(完整性)的有效评估问题,由于需要实现翻译文本对原始军事信息的最大认同,因此在军事翻译领域尤其相关。 作者强调,为了评估军事翻译的资格以及对这些专家进行连续军事口译的定性培训,有必要制定一种客观的方法来评估翻译的完整性。 因此,这样的翻译质量评估应该最低限度地依赖于人为因素(所谓的专家评估),更多地依赖于质量评估的数学(定量)方法。 本研究的目的是开发一种客观评估口头顺序军事翻译中翻译信息完整性的方法。
研究方法包括四个阶段:1)分析现有的评估顺序翻译质量的方法;2)确定可以提供客观数据的评估顺序翻译完整性的关键方法;3)确定计算顺序翻译完
这项研究的科学新颖性在于,提出了一种方法,通过计算每篇文章中的命题并分析结果,将翻译的语义内容与原文文本的语义内容进行比较,从而量化翻译的语义内容。 通过获取准确翻译信息的比例(百分比)、与原意偏离的比例、含义扭曲的比例和不合理添加的比例等数据来评估口头翻译的完整性。 出版日期: 翻译研究, 军事转移, 军事口译, 翻译评估方法, 翻译的完整性, 命题, 连续解释, 翻译准确性, 质量定量评估, 翻译等价性 |