Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

互文框架:互文框架的特征和类型(基于文学文本的材料)

Bozorova Dilshoda Tulkin kizi

ORCID: 0000-0003-1109-9600



6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

1042225297@pfur.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.11.72100

EDN:

RFIRZE

评审日期

28-10-2024


出版日期

02-12-2024


注解: "互文性"一词从最初的概念开始就一直是许多讨论和分析的主题。 然而,还有一些互文性方面尚未得到广泛研究。 本研究致力于研究互文框架,这是互文领域中一个重要但研究不足的领域。 本研究的主题是通过文学作品的框架分析来研究互文框架的显着特征。 该研究的主要目的是证实互文框架的特征及其各种表现形式。 关于这一主题的研究缺乏不仅突出了其相关性,而且限制了可以作为研究基础的研究数量。  在本文中,以M.E.Panagiotidou进行的一项研究作为主要来源。 然而,重要的是要注意,本研究中使用的方法与基础研究中使用的方法有显着差异。 此外,本研究可分为两个独立的部分:理论和实践。 特别是,除了与该术语的使用有关的理论信息外,本文还分析了俄罗斯诗人S.A.Yesenin"给我妹妹的信"的诗可能存在的互文框架。 此外,这项研究与现有研究的不同之处在于它考察了母语使用者和非母语使用者之间互文框架的可能性。 此外,通过考虑作为互文框架发展基础的各种质量来强调研究的新颖性。 研究结果对语言学、比较语言学、翻译研究、文本语言学和认知语言学等多个科学学科具有重要意义。 希望这项研究能作为今后研究这一主题的基础,并在以后的工作中对这一问题进行更深入和广泛的审议。


出版日期:

互文框架的类型, 二维性, 互文知识, 互文框架, 互文通信, 互文框架的特点, 背景知识, 诗的框架分析, 读者, 纹理