Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

将面向旅游的文本从俄语翻译成英语的细节

Avagyan Asmik Armenovna

ORCID: 0000-0001-9215-2690

博士学位 语言学



99 Glavnaya Street, Cherkizovo, Moscow region, 141221, Russia

avagyanasmik@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.11.71526

EDN:

QSDMES

评审日期

19-08-2024


出版日期

02-12-2024


注解: 国际旅游业的积极发展有助于对旅游文本高质量翻译的需求稳步增加,这决定了将这些文本翻译成外语的常见问题研究的相关性。 该研究的主题是将面向旅游的文本从俄语翻译成英语的具体细节。 这项工作的目的是确定以旅游为导向的文本翻译的关键特征。 这篇文章考察了旅游话语文本的文体特征,这些文本是最难从俄语翻译成英语的。 给出了国际旅游话语概念的定义,列出了待翻译的旅游文本的流行类型,并指出了将这些文本翻译成英文的一些常见方法:创造性翻译,描述性翻译和 文章的作者使用了对所选主题的最新研究数据的概括,有意义的分析和系统化的方法,以及对俄语和英语旅游话语文本的比较分析。 该研究的新颖之处在于俄罗斯语言学家致力于旅游文本翻译问题的作品的系统化,以及消除可能错误的拟议方法。 翻译以旅游为导向的文本的关键问题包括低估旅游领域的翻译和经常使用机器翻译的非专家的翻译,翻译术语的错误,忽视源文本的体裁特征以及翻译文本对另一种文化的目标受众的适应不足。 建议创建俄语和英语-俄语旅游术语词典,翻译人员接受旅游文本翻译的特殊课程培训,为翻译人员提供至少以其母语了解旅游领域的关键概念的知识和将这些概念翻译成外语的经验,以及教授语言专业学生翻译旅游话语文本。 值得注意的是,翻译的方法和策略取决于文本的体裁。


出版日期:

面向旅游的文本, 旅游话语, 翻译, 俄语, 英国语文科, 旅游术语, 翻译文本的改编, 目标受众, 语言和文化特征, 表达方式