Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

口头词汇作为用俄语和汉语表达人际关系的一种手段

Li Syuyui

俄罗斯人民友谊大学通用与俄语语言学系研究生

117198, Russia, Moscow, Miklukh-Maklaya str., 6

lixiuyu0525@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.4.70345

EDN:

XWAZGF

评审日期

28-03-2024


出版日期

04-04-2024


注解: 研究的主题是俄语和汉语中表示人际关系的动词词汇语义组的语义和功能特征。 代表关系范畴的言语词汇,描述了人与人之间在日常生活过程中,以感情、判断和相互呼吁的形式出现的关系。 本文的目的是确定俄语和汉语系统中人际关系词汇语义组动词的语义和功能特征。 这项研究揭示了这些动词含义的异同。 分析表明,一些汉语动词与俄语动词的含义不符。 本文还考察了在上下文中起作用的语言词形语义结构中的语义变化类型。 研究俄语和汉语这组动词的主要方法是比较法。 在语言材料的选择和使用中采用了描述性方法和功能语义方法以及成分分析方法。 这项研究的科学新颖之处在于,人际关系的动词在俄语和汉语语言的材料上仍然没有得到充分的研究。 该研究结果可用于教授认知语言学,语言文化学和跨文化交际等学科的大学课程的实践。 这项研究使我们能够得出结论,人际关系的动词在两种语言中都经常使用。 汉语和俄语动词的含义并不总是相等的. 它们的语义结构也可能不同。 语言间差距的分析揭示了与外来词存在不完整的词汇对应关系。 一些言语词典以其直接含义表达人际关系,而另一些词典则通过语义调制和语义推导来发展这种能力。 人际关系可以通过来自其他词法和语义组的动词来表达,获得上下文中人际关系的语义。 总之,我们注意到人际关系的表达也可以是动词-名词组合,在分析上下文中的各种说明符时,表明对一个人采取积极或消极态度的原因。


出版日期:

词汇表, 动词, 人际关系, 语义结构, 动词-名词组合, 情绪和评估态度, 关系的外在表现, 联系动词, 俄语, 中国语文科