Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

俄语和汉语中具有"人的性格"语义的短语单位

Van Tszin

ORCID: 0009-0009-8848-0400



117198, Russia, Moscow, Miklukho-Maklaya str., 10, 2, office. Department of the Russian Academy of Sciences

jing-wang@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.3.70072

EDN:

ZBBEOS

评审日期

02-03-2024


出版日期

09-03-2024


注解: 本研究的目的是一个用语领域,以"人的性格"的语义作为语言图片的片段,反映了俄语和汉语母语人士对世界的感知特点。 研究的主题是俄罗斯和中国语言中关于人的性格的短语单元含义的国家特点和文化成分的共同特征。 在文章的第一部分,作者简要描述了短语学作为俄语和汉语语言学现象的理论理解,并将短语学单元和成语的概念进行了比较,比较了两个术语的关键特征,明确了研究对象。 文章的作者在确定了短语学概念的理论边界后,根据语义特征对研究材料进行了系统化。 研究的第二部分致力于用俄语和汉语表达"一个人的性格"的短语单元的比较语言,文化和语义分析。 采用分类、词汇语义分析、语言文化分析、比较、泛化等方法. 该研究的样本包括关于一个人(200俄语和200中文)性格的400短语单元,使用定量和定性分析方法进行了研究。 该研究有助于研究俄罗斯和中国文化代表对人类性格感知的语言和文化特点。 文章的科学新颖性在于将比较词汇-语义和语言-文化分析应用于具有"人的性格"含义的短语单元。 俄语和汉语研究了短语学和语义组与俄语和汉语"人的性格"语义的定量相关性,以及在俄语和汉语世界观中对人的性格特征感知的文化和历史特征和模式的识别,揭示了对人的性格存在普遍和具体的感知。 所有这一切都使得有可能在不同的历史和社会发展,俄罗斯和中国不同宗教和哲学教义的影响以及在短语领域的相应片段中反映的人类性格的感知


出版日期:

phraseologism碌录潞陆, 成宇, 稳定的表达, 一个惯用的表达, 一个人的性格, 语言和文化特征, 通用, 具体, 俄语, 中国语文科